Daughter of God" by: Iris Calif "
God
The interpreting name
King of the Angels of the World
Our Father in Heaven
brave Yaakov
Lord of all deeds
In the light of the Nile Angels
The night is before his eyes
God's bearing my body in front of the senior of the moon
And in the creation of my heart a spirit of love is written
Blessings of the daughter of God
nude writing lyrical holy poets
touching A vertical stack of sacred hymns
Kissing in front of heavenly things in paradise
And in the "Bible" that speaks of the honegcomb offering
The sun pours out lovers
A living soul grows
holy Silence kneels
An incarnation of an essential melody
The voice of my soul is buried in the dripstone of God
And it shall be called The splendid rain of the heavens
Of my poem And the Allowed in land
And in the fields of everlasting blossom
I'm the iris
Daughter of love
Human of daughter
Daughter of life
Daughter of God
FIGLIA DI DIO by: iris calif Translation into Atalic Anna Ferriero
Dio
Re degli angeli del mondo
Padre nostro in cielo
coraggioso Yaakov
Signore di tutte le azioni
Alla luce degli angeli del Nilo
La notte è davanti ai suoi occhi
Dio sta portando il mio corpo di fronte all'anziano della luna
E nella creazione del mio cuore è scritto uno spirito d'amore
Benedizioni della figlia di Dio
nudi scrivendo liriche di santi poeti
toccando una pila verticale di inni sacri
Baciare davanti alle cose celesti in paradiso
E nella "Bibbia" che parla dell'offerta del favo
Il sole versa amanti
Un'anima viva cresce
il sacro Silenzio si inginocchia
Un'incarnazione di una melodia essenziale
La voce della mia anima è sepolta nella pietra di Dio
E si chiamerà La splendida pioggia dei cieli
Del mio poema E il permesso in terra
E nei campi di eterna fioritura
Sono l'iris
Figlia dell'amore
Umana di figlia
Figlia della vita
Figlia di Di
" וַיְהִי קוֹל יְאוֹר מַּלְאָכִים נּוֹשֵׂא אֵל גּוּפִי " (מספרי הרביעי שבכתובים )
איריס כליף
בַּת אֱלֹהִים / איריס כליף
אֱלוֹהַּ
הַשֵּׁם הַמְּפֹרָשׁ
מֶלֶךְ מַלְאָכַי עוֹלָם
אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם אַבִּיר יַעֲקֹב
אֲדוֹן כָּל הַמַּעֲשִׂים
בִּיְאוֹר הַמַּלְאָכִים
הַלַּיִל מוֹלֵךְ עֵינָיו
נוֹשֵׂא אֵל גּוּפִי מוּל בְּכוֹר יָרֵחַ
וּבִבְרֹא לִבִּי רוּחַ אַהֲבָה מַכְּתוּבָּה
מְבָרֶכֶת בַּת אֱלֹהִים
עֵירֻמָּה אָנֹכִי מְפַיֶּטֶת קָדָשִׁים
נוֹשֶׁקֶת לִפְנֵי אַרְעָא רְקִיעֵי דְּבָרִים
בתָנַךְ" הַמִּדְבָּר מִנְחַת יְעָרִים
שֶׁמֶשׁ מַזִּילָה אֲהָבִים
נָבָה נֶפֶשׁ חַיַּי
שֶׁקֶט כּוֹרֵעַ שְׁכִינָה
גָּלוּם לַחַן יֵשׁוּתִי
סוֹפֵן קוֹל נְשִׁימָתִי בִּנְטִיף הָאֱלֹקוּת
וַיִּקְרָא הַגֶּשֶׁם הֶהָדוּר
וַיַּתִּיר אֶרֶץ שִׁירָתִי
וּבְכָרֵי נְצֹחַ עָלְמָא פָּרַח
אֲנִי הָאִירִיס
בַּת אַהֲבָה
בַּת הָאָדָם
בַּת
חַיִּים
בַּת אֱלֹהִים
מהספר "בת אלוהים" הוצאת חדרים 2020
אַדְמַת שָׁמַיִם עוֹלָמוֹת שִׁירָתִי וּמַסַּע רוּחַ נֶצַח עוֹלָמִים שֶׁל קֹדֶשׁ רָזַי חַיִּים
שֵׁרַתִּי בְּלֵב נִשְׁמַת רָקִיעֵי אַדְמַת שִׁירַת אוֹרִין הִלַּת הָרוּחַ ,בְּנֶפֶשׁ עוֹלָמִי עוֹלָמִים עוֹלָמוֹת נִשְׁמָתִי הַבְּרוּאָה, הַכּוֹרַעַת, הַמֵרוֹקֶדֶת וְהַמְּפַלֶּלֶת טֶבַע אֱלֹהַי חַיִּים וּמַמְחִישָׁה אֶת הַכְּמִיהוֹת שֶׁלִּי לְמַסַּע עוֹלְמוֹת הָרוּחַ ,הָאַהֲבָה ,הַחְיִין ,הַקֹּדֶשׁ וְהַנִּסְתָּר מֵעָמֹק בְּעֵרַת סַעַר הַתְּשׁוּקָה ,הָאוֹר ,הַכְּאֵב, הַשֶּׁבֶר ,הַבְּדִידוּת ,הַפַּחַד ,הַתִּקְוָה, הַזַּכּוֹת ,הַנָּשִׁיּוֹת הָאִמָּהִיּוֹת וְהַיַּלְדָּה הַנִּצְחִית הַמְּנֻשָּׁמִת בִּי נֶצַח עוֹלָמִים שֶׁל קֹדֶשׁ רָזַי חַיִּים
וּבְקוֹל מְחוֹל נֶפֶשׁ אִירוּס בַּת חַיִּים
"וַיְהִי קוֹל יְאוֹר מַּלְאָכִים נּוֹשֵׂא אֵל גּוּפִי"
איריס כליף
איריס כליף סופרת ,משוררת, רקדנית ,מתרגמת ועורכת שירה לעברית, אחראית על קשריי החוץ במגזין האינטרנטי לתרבות בכיוון הרוח , חברה באגודת הסופרים העבריים בישראל ובאקו"ם וכתבת באתר לייף סטייל מוקסיני. הוענקה לאיריס דפלומה מאיגוד הסופרים המקצועי הרוסי והמגזין הבינלאומי ארינה NN הרשום במשרד התרבות של רוסיה על תרומתה לתרבות העולם "קהילה פואטית בינלאומית" 2022 .ראו אור שלושת ספריה -"בשביל קסום נושפת לוליטה"/ 2001."ירח בר"/ 2017 ."בת אלוהים"/ 2020 עובדת על ספרה הרביעי שבכתובים . אחד ממאפייניה הייחודים הוא חידושי הלשון הרבים בשירתה ונגיעות בנשימות רוחניות של עולמות עליונים בקודש נסתר. שיריה פורסמו והוקראו ברדיו, בטלוויזיה, בכתבי עת ,באנתולוגיות בארץ ובחו"ל, באתרים ספרותיים, באינטרנט, הוצגו בתערוכות רבות בישראל ,מגזינים ועיתונים וקבלו שבחים ממבקרי שירה רבים, שיריה תורגמו לספרדית, בנגלית ,נפאלית, איטלקית ואנגלית .שירתה משקפת את מסעה הפנימי של נפשה המביטה אהבה, החולמת חיים והמנשמת מחול עולמות קודש בריאה ונסתר ומהווה סמל וביטוי לניצחונה על מחלת האנורקסיה ובחירתה באומץ של חיים ואהבה.
אנה פריירו (איטליה): משוררת בינלאומית, עורכת, משתפת פעולה ספרותית, סוקרת, מאסטר רייקי ומטפלת הוליסטית, חברת דוקטור לשם כבוד WNWU ושגרירת IFCH,(רישום 2010045530149). נציגת איטליה ומשורר המשקל גונסל סאנאט דרגיזי מגזין אמנות אקטואלי (טורקיה). כותבת עבור ilgiornaleletterario.it (איטליה).
הוספת תגובה