עמוד הבית » 'דּוּמַת כָּתְלֵי גַּעְגּוּעַ יְפִי הָאַהֲבָה'-איריס כליף

'דּוּמַת כָּתְלֵי גַּעְגּוּעַ יְפִי הָאַהֲבָה'-איריס כליף

Ndue Dragusha, צילום: באדיבות איריס כליף
כְּשֶׁהִנֵּךְ מְרֻחֶקֶת מֵחַי גַּעְגּוּעַ לִבִּי... שיר מאת המשורר הבינלאומי נדואה דרגושה איריס כליף מציגה את שיר האהבה היפהפה והייחודי "כְּשֶׁהִנֵּךְ מְרֻחֶקֶת מֵחַי גַּעְגּוּעַ לִבִּי" של נדואה דרגושה, הסופר והמשורר הבינלאומי, עיתונאי ומנהל העיתון הבינלאומי הספרותי -אומנותי הידוע ברחבי העולם "ליסבה" תרגום ועריכה מאנגלית לעברית המשוררת הבינלאומית איריס כליף.'כל הזכויות שמורות'

"WHEN YOU’RE MISSING"

A poem by the international poet: Ndue Dragusha

Iris Calif presents his love beautiful and unique poem of Ndue Dragusha the international writer and poet, journalist and the Director of the international newspaper "LISSABA", a literary-Artistic newspaper that known around the world

Translation and editing from English to Hebrew by the international Poet Iris Calif

All rights reserved""

 נדואה דרגושה – אלבניה

נדואה דרגושה נולד ב-29 בספטמבר 1953 בכפר דרגושה, בפאתי לז'ה (אלבניה). נדואה סיים את לימודיו התיכוניים בבית הספר "שיינזה יוקה" בעיר שקודרה ולאחר מכן סיים את לימודיו במכון לחינוך במחלקות: שפה אלבנית – ספרות ומחזור נמוך, גם בשקודרה. בנוסף לכך, דרגושה סיים גם לימודי פסיכולוגיה בטירנה. נדואה עבד כמורה בכל מחזורי החינוך במקומות שונים במחוז לז'ה. מאז 1998 נדואה הוא מנהל העיתון "ליסבה", עיתון ספרותי-אמנותי, שנדד ברחבי היבשת שלנו ומחוצה לה. נדואה דרגושה החל לכתוב כשהיה בתיכון, שם היה פעיל מאוד גם בפעילויות אמנותיות ותרבותיות. נדואה דרגושה הוא כבר אחד האינטלקטואלים המוכשרים ביותר בעיר ובמחוז לז'ה, אשר, במסגרת התכונות הנ"ל, יצר במשך שנים פרופיל של יוצר רציני בז'אנר השירה והפרוזה. שירתו כה מגוונת שניתן לומר שהיא אחת הטובות באוסף זה: עם וריאציות ומוטיבים ריאליסטיים, משתנים מטריים בחרוז, ארגון לשוני סדיר, לעתים בהתאם למסורת היצירתית שלנו, אך גם בצורות עכשוויות, שבהן נדואה דרגושה שרטט את מה שמכונה "סגנון מחבר". נדואה דרגושה הצליח גם בתחום הפרוזה המדעית, עם מונוגרפיה ושתי ביוגרפיות של דמויות בולטות… עד כה, הוא פרסם מספר ספרים.

NDUE DRAGUSHA – ALBANIA

Ndue Dragusha was born on September 29, 1953 in the village of Dragusha, on the outskirts of Lezha (Albania). Ndue finished his secondary education at the "Shejnaze Juka" school in the city of Shkodra and then graduated from the Institute of Education in the branches: Albanian Language – Literature and Lower Cycle, also in Shkodër. In addition to this, Dragusha also graduated in Tirana in Psychology. Ndue has worked as a teacher in all cycles of education in different places in the Lezha district. Since 1998 Ndue has been the Director of the newspaper "LISSABA", a literary-artistic newspaper, which has traveled around and off our continent. Ndue Dragusha started writing when she was in high school, where he was also very active in artistic and cultural activities. Ndue Dragusha is already one of the most accomplished intellectuals in the city and district of Lezha, who, within the scope of the above attributes, has for years formed the profile of a serious creator in the genre of poetry and prose. His poetry is so varied that it can be said to be one of the best in this collection: with realistic variations and motifs, metrical variables in verse, regular linguistic organization, sometimes according to our creative tradition, but also in contemporary forms, with which Ndue Dragusha has outlined what is called "authorial style". Ndue Dragusha has also been successful in the field of scientific prose, with a monograph and two biographies of prominent figures… So far, he has published several books.

Ndue Dragusha, צילום: באדיבות איריס כליף

 

כְּשֶׁהִנֵּךְ מְרֻחֶקֶת מֵחַי גַּעְגּוּעַ לִבִּי… נדואה דרגושה    

הַכְּתָלִים, נֶאֱלָמִים

מְנַטְּפִים הַמַּכְאוֹב.

וַיְהִי; צֵל יְפִי שַׁחַר שִׂמְלָתֵךְ נִגָּר לְפִנַּת הַחֶדֶר

( עֲדַיִן נִשָּׂא בְּכָשׁוּף נִיחוֹחַ גּוּפֵךְ ).

בַּחוּץ מְנַשֶּׁבֶת רוּחַ זְעִירָה,

מוֹשִׁיטָה בִּתְוַאי הַלַּיִל מְסָרִים לְעֵבֶר הַיָּרֵחַ

מֻטְבַּע אָנֹכִי בְּמַחֲשָׁבוֹת,

עֲנָנִים צוֹלְעִים בְּמִשְׁעוֹל הַחוּצוֹת הָאֲפֵלִים שֶׁל עִירִי.

וּבְהַלָּלוּ רְגָעִים,

אָנֹכִי הַצּוֹפֶה בַּאֲשֶׁר אַל הִינֵךְ מֵישִׁירָה מַבָּטֵךְ,

אָנֹכִי נִבָּט לַשְּׁחָפִים הָאִלְּמִים שֶׁל חַי הַמַּכְאוֹב ,שׂוֹחִים בַּחֲלַב הַכָּחֹל שֶׁל כִּפַּת הַשָּׁמַיִם.

לְשׁוֹנוֹת הַדְּמָמָה מְלַקְּקוֹת גּוּפִי,

אָנֹכִי הָרוֹחֵשׁ בִּלְבַד לַמַּכְאוֹב בַּדְּרָכִים שֶׁל הַמַּפָּה שֶׁבָּרְאוּ בְּשֹׂמֶת שְׂפָתַיִךְ…

הַלַּיִל מֵשִׂיחַ אֶל עַצְמוֹ בַּשָּׂפָה הַגְּלוּמָה,

שֶׁל הָרוּחַ הַמִּשְׁתַּבֶּרֶת אֶל כְּתָלַי שְׁתִיקָתִי.

כְּשֶׁהִנֵּךְ מְרֻחֶקֶת מֵחַי גַּעְגּוּעַ לִבִּי…

תרגום ועריכה מאנגלית לעברית המשוררת  איריס כליף "כל הזכויות שמורות"    

 WHEN YOU’RE MISSING… NDUE DRAGUSHA

dripping with pain.

The shadow of your dress pours into the corner of the room

(it still carries the scent of your body).

A light breeze blows outside,

sending messages through the night to the moon,

deep in thought,

Clouds limp through the dark alleys of my city.

In these moments,

I see what you don't,

I see the silent seagulls of pain, swimming in the blue milk of the sky.

Tongues of silence lick my body,

I feel only the pain on the roads of the map made by your lips…

The night speaks to itself in a coded language

of the wind that crashes against the walls of my silence.

When you’re missing…

"all rights reserved"

 Iris Calif is an international writer, poet, dancer, editor and translator of poetry to Hebrew. She is in charge of foreign relations in the online culture, literature, art and poetry magazine "The Direction of the Holy Spirit Wind" ("Bekiovn Hroh") and is a translator and an editor of world-wide poetry in the magazine, as well as in the culture and lifestyle magazine "Mokasini" and in the "World Poetry" section on the literature website "Rooms" ("Hadarim"). She is also a member of the Composers' Association of Hebrew authors and publishers in Israel named "ACUM".

Iris received the 2023 award for International Best Poets & POETS: THE JOURNAL OF RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY (ITRC) [Multilingual] [China]. She also holds a diploma from the "Russian Professional Writers Union" and the international magazine "Arina NN", registered in the Ministry of Culture of Russia, for her contribution to the culture world "International Poetic Community" 2022.

Iris is the head of the Israeli liaison department of the Hong Kong Literature and Arts Magazine and a member of the Association of artists and writers of the World SAPS. She takes part in the editorial board of the World Poetry Yearbook 2024 (English edition) and holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of Morocco.

Iris is a descendant of a lineage of Kabbalists, blessed with the prophecy of the spirit of the heart and the ability of communication and vision, which are expressed in her mystical and Kabbalistic writing, endowed with spiritual touches of holy upper and hidden worlds. For her, it is a blessing to shine with the spirit of the Jewish voice from the depths of love, life, and faith in the creator of the world- our father in heaven

"And as I soar with the flight of my spirit soul, I will carry the holy halo of the light of my Jewish loving voice, in the eternally world of the wings of the Dove of God spirit of the land-living peace"-Iris Calif

"The Direction of the Holy Spirit Wind"
"The Direction of the Halo Spirit Wind"

Three of Iris's books have already been published: "In a fascinating lane breathes Lolita" (2001), "), "A Pure Wild moon" (2017), and "The daughter of God" (2020), and she is currently working on her fourth book. Her poems have been published and read on the radio, on television, on the internet, in national and international magazines and newspapers and in anthologies around the world, and were translated by international poets into numerous languages such as Spanish, Bengali, Nepali, Arabic, Chinese, Turkish, Assamese, Russian, Albanian and Italian.

Iris's poems were presented in many prestigious and international exhibitions in Israel such as "Crowns of Winter" (January 2023), where a poem of hers translated into Bengali was displayed alongside poems by seven international poets, each translated and edited into Hebrew by her. Also the exhibition "Black-Red-White" displayed Iris's translated versions of poems written by five international poets. Most recently, Iris's poems, also translated into Chinese, Italian, Spanish and Arabic, were presented in the universal exhibition "Butterflies of Peace", which also included the poems of 21 poets from around the world, translated by Iris into Hebrew.

Iris's poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams of life and breathes holy and hidden worlds. Her poetry is a symbol and an expression of her victory over anorexia and her courageous decision to choose life and love.

"And in my living Iris soul, my spirit dances the living voice of the holy God life" -Iris Calif

The land of my heavenly skies of my poetic worlds in the wind of the worlds of holy hidden life

My poetry is in the heart of the soul of the heaven land of holy halo wind of light, and in the soul of the heavens and worlds of my created soul, which bows, dances and prays for the nature of life of God and illustrates my longings to the journey of worlds of wind, love, life, holiness and the hidden from the depth of the flame of the storm. From desire, light, pain, fracture, loneliness, fear, hope, purity, femininity, motherhood and the eternal girl that breathes in me eternal worlds of holy hidden life.

"And in my living Iris soul, my spirit dances the living voice of the holy God life"

Iris Calif

"All rights reserved"

איריס כליף, צילום: פרטי

 

  איריס כליף היא  סופרת ומשוררת בינלאומית , רקדנית, מתרגמת ועורכת שירה לעברית.היא מתרגמת ועורכת שירה חובקת עולם במגזין המקוון לתרבות, ספרות ושירה 'בכיוון הרוח, עורכת אנתולוגיות בינלאומיות במגזין  ואחראית על קשריי החוץ. כתבת, עורכת ומתרגמת שירה אוניברסלית  במגזין לתרבות ולייף סטייל 'מוקסיני', עורכת ומתרגמת במדור 'שירה עולמית' באתר הספרות 'חדרים' וחברה באגודת הסופרים והסופרות העבריים בישראל ובאקו"ם.

איריס היא זוכת פרס המשורר הבינלאומי הטוב ביותר לשנת 2023 מטעם המרכז לחקר תרבות ושירה ITRC [סין] מהדורה מעורבת של מגזין תרגום שירה בינלאומי של מועצת איחוד הפיוט העולמי נובמבר 2023, בעלת דיפלומה מאיגוד הסופרים המקצועי הרוסי והמגזין הבינלאומי ארינה NN הרשום במשרד התרבות של רוסיה על תרומתה לתרבות העולם "קהילה פואטית בינלאומית" 2022. היא ראש מחלקת הקישור הישראלי של מגזין הספרות והאומנויות הונג קונג וחברה באיגוד האמנים והסופרים העולמי SAPS, מכהנת כחברה במערכת שנתון השירה העולמית 2024 [מהדורה אנגלית] English edition  World Poetry Yearbook 2024ובעלת תואר ד"ר לשם כבוד מהפורום הבינלאומי ליצירתיות, אנושיות ודו קיום ממלכת מרוקו.

איריס היא צאצאית לשושלת מקובלים, התברכה בנבואת רוח הלב וביכולת של תקשור וחיזיון, שבאים לידי ביטויי בכתיבתה המיסטית והקבליסטית שניחנה בנגיעות רוחניות של קודש עולמות עליונים ונסתר. עבור נשמתה זוהי ברכת עולם להאיר ברוח הקול היהודי מעמוק האהבה, החיים והאמונה בבורא עולם-אבינו שבשמיים "וְכִי בִּמְעוֹף  נִשְׁמָתִי אֶשָּׂא הִלַּת אוֹר רוּחַ קוֹלִי הַיְּהוּדִי בְּנֶצַח כְּנָפַי יוֹנַת יָהּ רוּחִין אַדְמַת חַי עוֹלָמַי הַשָּׁלוֹם"

ראו אור שלושת ספריה -"בשביל קסום נושפת לוליטה"/ 2001."ירח בר"/ 2017 ."בת אלוהים"/ 2020  ובימים אלו עובדת על ספרה הרביעי שבכתובים. שיריה פורסמו והוקראו ברדיו, בטלוויזיה, בכתבי עת ארציים ובינלאומיים, אנתולוגיות בארץ ובחו"ל, אתרים ספרותיים ברחבי העולם, באינטרנט, מגזינים ועיתונים בינלאומיים רבים ותורגמו ע"י משורריי העולם למגוון של שפות, ספרדית, בנגלית, ערבית נפאלית, סינית, טורקית, אסמית, רוסית, אלבנית ואיטלקית. שיריה הוצגו בתערוכות רבות ,יוקרתיות ובינלאומיות בישראל, כגון: התערוכה "כתרים של חורף" ינואר 2023, תערוכה בה הוצגו שירים של שבעה משוררים בינלאומיים ממדינות שונות שאיריס תרגמה וערכה לעברית ושיר שלה שתורגם לבנגלית. בתערוכה

"שחור-אדום-לבן", הוצגו שירים של חמישה משוררי עולם שאיריס תרגמה וערכה לעברית והתערוכה האוניברסלית "פרפרים של שלום" שבה איריס הציגה בשפה העברית משיריהם של 21 משוררי העולם ממדינות שונות ברחבי העולם ושירים שלה שתורגמו לסינית ,איטלקית, ספרדית ,וערבית. שירתה של איריס משקפת את מסעה הפנימי של נפשה המביטה אהבה, החולמת חיים והמנשמת מחול עולמות קודש  בריאה ונסתר ומהווה סמל וביטוי לניצחונה על מחלת האנורקסיה ובחירתה באומץ של חיים ואהבה. "וּבְקוֹל חַי אִירִיס יָהּ נֶפֶשׁ  מְחוֹל; חַיִּים "

         אַדְמַת שָׁמַיִם עוֹלָמוֹת שִׁירָתִי בְּרוּחַ עוֹלָמִים שֶׁל קֹדֶשׁ רָזֵּי חַיִּים  

שֵׁרַתִּי בְּלֵב נִשְׁמַת רָקִיעֵי אַדְמַת שִׁירַת אוֹרִין הִלַּת  הָרוּחַ ,בְּנֶפֶשׁ עוֹלָמִי עוֹלָמִים עוֹלָמוֹת נִשְׁמָתִי הַבְּרוּאָה, הַכּוֹרַעַת, הַמֵרוֹקֶדֶת וְהַמְּפַלֶּלֶת טֶבַע אֱלֹהֵי חַיִּים וּמַמְחִישָׁה אֶת הַכְּמִיהוֹת שֶׁלִּי לְמַסַּע עוֹלְמוֹת  הָרוּחַ ,הָאַהֲבָה ,הַחְיִין ,הַקֹּדֶשׁ וְהַנִּסְתָּר מֵעָמֹק בְּעֵרַת סַעַר הַתְּשׁוּקָה ,הָאוֹר, הַכְּאֵב, הַשֶּׁבֶר ,הַבְּדִידוּת ,הַפַּחַד ,הַתִּקְוָה, הַזַּכּוֹת ,הַנָּשִׁיּוֹת הָאִמָּהִיּוֹת וְהַיַּלְדָּה הַנִּצְחִית הַמְּנֻשָּׁמִת בִּי נֶצַח עוֹלָמִים שֶׁל קֹדֶשׁ רָזֵּי חַיִּים וּבְקוֹל מְחוֹל אֱלֹהֵי ַהָאִירִיס; פֶּרַח חַיִּים אֱנוֹשִׁי"

איריס כליף –כל הזכויות שמורות