"The drops of Light of the Heart poetry that creates life on a journey of universal, ancient and modern times"
On the fascinating poetry of the international poet Dr. Agron Shell
by: Iris Calif
Hebrew translation and editing : Iris Calif
Translation and editing from Hebrew to English: Iris Calif
ד"ר אגרון שלה הוא משורר, סופר, יוצר בינלאומי, נשיא ועורך הגלקסיה הבינלאומית "אטוניס", נולד ב7 – באוקטובר, שנת ,1972 בכפר לסקאי, בעיר פרמט ,אלבניה וכיום מתגורר בבלגיה .
כתיבתו הינה כתיבה קמאית, ייחודית ומרתקת, שירת רוח עולם יפיפייה ,עוצמתית ומיסטית הכורעת והמכושפת בבריאת אור יופיי רבדיה הקסומים של טבע אדמת רזיי חיים, עולמיי עולמות ועולמים הקולחים ממעמקיי רוח הלב השוקקת והברואה במסע של זמנים אוניברסליים קדומים ומודרניים .שירתו נישאת ,סוחפת ומרטיטה בנהרות של רגש וזרועה כרקיע של אדמה וחיים בלב הקורא הצולל והמביט אל עולמו הקסום הרגיש והאוהב.
כשקראתי משירת עולמו נשבתי בקסמיה הרוחניים והקמאיים , שירה הפורצת חיים בקסם יופיי האהבה, הרוח, הכאב ,התשוקה, התקווה ,השבר ,הסער ,השלום הכמיהה, וחלומות לב הנשמה וניחן בי הרצון העז לתרגם ולערוך משיריו לשפה העברית כפי שנפשי נושמת, חולמת ,מדמיינת פוסעת ומביטה עולמות שירתו האגדית עבור נשמתי זוהי זכות ,אור והילה של ברכה מבורא עולם ,השם הגדול לתרגם לערוך את שירתו הקוסמית ,המיסטית והאוניברסלית ,הרוגשת והצוללת עמוק בלב ובנשמה.
נתנה לי הזכות הכבוד והברכה להציג חמישה משיריו היפיפיים בתערוכות ייחודיות, מקוריות, ,יוקרתיות וערכיות בישראל , התערוכות של האוצר העולמי שוקי כהן ,"כתרים של חורף" ו"כוחה של נשיות -העוצמה שברכות" בבית חיל האוויר הרצליה ובתערוכה של האוצרת ,הסופרת ,הציירת והמשוררת גליה שכטר -שחור -אדום -לבן בתאטרון יהלום ברמת גן . בכתבה זו אנוכי מציגה חמשיה משיריו היפיפיים של ד"ר אגרון של שתרגמתי וערכתי לעברית תמונות מהתערוכות הקסומות ששיריו הוצגו לקהל הישראלי הרחב וסרטון מתוך התערוכה כתרים של חורף שבו נתנה הזכות הכבוד האור והברכה ,להביא ולהציג את שירת עולמו המופלאה .
רוצה להוקיר תודתי לסופר, למשורר, העורך האגדי של האנתולוגיה לשירה עולמית אטוניס ,ראשית על שחשף את עולמות שירתי ליוצרים רבים מרחבי העולם דרך האנתולוגיה הייחודית לשירה עולמית אטוניס ששם פורסמו חלק משיריי ועל הזכות הכבוד והברכה לתרגם ולערוך חמישה משיריו האגדיים ולהציג אותם פה בישראל לציבור הרחב במגזינים מקוונים לתרבות, לייף סטייל ,שירה וספרות כגון: בכיוון הרוח ,'TLV ומוקסיני ובתערוכות חברתיות ,ייחודיות וערכיות המציגות את אומנות הרוח והנשמה במקומות יוקרתיים וערכיים בישראל .כבוד ונטף של אור גדול לרוח עולמות השירה בכל פארה וקשת פניה.
Dr. Agron Shele is an international poet, writer, creator and president and editor of the international galaxy "Atunis", born on October 7, 1972 in the village of Leskai, in the city of Parmet, Albania and currently lives in Belgium.
His writing is a unique and fascinating primordial writing, the poetry of a beautiful, powerful and mystical world spirit that kneels and is enchanted by the creation of the light of my beauty, the magical layers of nature, the land of the mystery of life, the worlds of worlds and worlds that flow from the depths of the vibrant spirit of the heart and created in a journey of ancient and modern universal times.
When I read his world's poetry, I was captivated by its spiritual and primeval charms, poetry that bursts forth life with the magic of the beauty of love, spirit, pain, passion, hope, fracture, storm, peace, yearning, and dreams of the heart of the soul, and I was endowed with the strong desire to translate and edit his poems into Hebrew as my soul breathes, dreams, imagines, walks and looks at the worlds of his legendary poetry.!.! For my soul it is a privilege, a light and an aura of blessing from God, the great name to translate and edit His cosmic, mystical and universal poetry, which stirs and dives deep in the heart and soul.
I have had the privilege of honor and blessing to present five of his beautiful poems in unique, original, prestigious and value-based exhibitions in Israel, the exhibitions of the world curator Shuki Cohen, "Crowns of Winter" and "The Power of Femininity – The Power of Blessings" at the Herzliya Air Force House and in an exhibition by the curator, writer, painter and poet Galia Shechter – "Black-Red-White" – at the Diamond Theater in Ramat Gan. In this article, I present five of Dr. Agron beautiful poems that I translated and edited into Hebrew, pictures from the magical exhibitions whose poems were presented to the general Israeli public, and a video from the exhibition Crowns of Winter, in which the privilege of honor, light and blessing was given, to bring and present his wonderful world poetry.
I would like to express my gratitude to the writer, poet, legendary editor of the anthology of world poetry Atunis, first for exposing the worlds of my poetry to many artists from around the world through the unique anthology of world poetry Atunis where some of my poems were published, and for the privilege of the honor and blessing of translating and editing five of his legendary poems and presenting them here in Israel to the general public in online magazines for culture, lifestyle, poetry and literature such as: In the Direction of The wind, TLV and Mokasini and in unique and value-based social exhibitions presenting the art of spirit and soul in prestigious and ethical places in Israel
A drip of great glory and light to the spirit of the worlds of poetry in all its glory and rainbow
Agron Shele (Albania – Belgium)
Agron Shele was born in October 7th,
1972, in the Village of Leskaj, city of
Permet, Albania. Is the author of the
following literary works: “The Steps of
Clara” (Novel), “Beyond a grey curtain”
(Novel), “Wrong Image” (Novel),
“Innocent Passage” (Poetry), White stones
(poetry) RIME SPARSE -Il suono di due
voci poetiche del Mediterraneo (Poesie di
Agron Shele e Claudia Piccinno), La mia Musa (“Libri di-versi in diversi
libri” – Italy, 2020); Murmure d’ un autre monde (poetry), Klisania, Queen
of the lake (Short story) and “Ese-I and Ese-II)”. Mr. Shele is also the
coordinator of International Anthologies: “Open Lane- 1,” “Pegasiada, Open
Lane- 2, ATUNIS magazine (Nr 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )” and Atunis Galaxy
Antholgy 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. He is a winner of some
international literary prizes. Is a member of the Albanian Association of
Writers, member of the World Writers Association, in Ohio, United States,
Poetas del Mundo, WPS, Unione world Poetry and the President of the
International Poetical Galaxy “Atunis”. He is published in many newspapers,
national and international magazines. Currently resides in Belgium.
Image that is raised
"Atunis" is an anthology of world poetry collectes and combines universal poetry by artists from around the world in a spectrum of world culture and soul, spirit of heart.
The five fascinating poems of the international poet Dr. Agron Shele that were presented in Hebrew at three prestigious exhibitions in Israel, "Crowns of Winter" and "The Power of Femininity – The Power of Blessings" of the world curator Shuki Cohen and "Black-Red-White", by the curator, Galia Shechter
Translation and editing into Hebrew and English by: Iris Calif
אַגְרוֹן שֶׁלֶה נולד ב7- באוקטובר, בשנת ,1972 בכפר לסקאי,בעיר פרמט, אלבניה. הוא מחבר היצירות הספרותיות הבאות:"הצעדים של קלרה" )רומן(, "מעבר לווילון אפור") רומן(, "תמונה שגויה" )רומן(,"מעבר תמים" )שירה,(אבנים לבנות) שירה( "ליברי די -ורסי במגוון איטליה, 2020 )שירה(, קליזניה, מלכה של האגם )סיפור קצר ועוד יצירות רבות.
מר אגרון של רכז אנתולוגיות בינלאומיות: "נתיב 1 פתוח", "פגסיאדה, פתוחליין ,2 מגזין אטוניס ,אנתולגיה ,2018 ,2019 ,2020 ,2021 .2022הוא זכה בכמה פרסים ספרותיים בינלאומיים וחבר באיגוד האלבני של סופרים, חבר באגודת הסופרים העולמית, באוהיו, ארצות הברית,ונשיא הגלקסיה הפואטית הבינלאומית "אטוניס". ,הוא פורסם בעיתונים רבים ,מגזינים לאומיים ובינלאומיים ומתגורר כיום בבלגיה וממשיך להקדיש את זמנו ומאמציו בפרסום יצירות בעלות ערכים אוניברסליים.
"אטוניס" היא אנתולוגיה לשירה עולמית המאגדת והמשלבת שירה אוניברסלית של יוצרים מרחבי העולם בקשת של תרבות עולם ונפש רוח הלב.
חֲמֵשֶׁת הַשִּׁירִים הַמְּרַתְּקִים שֶׁל הַמְּשׁוֹרֵר הַבֵּינְלְאֻומִּי ד"ר אַגְרוֹן שֶׁל שֶׁהֻוצְּגוּ בְּעִבְרִית בִּשְׁלוֹשׁ תַּעֲרוּכוֹת יֻוקְרָתִיּוֹת בְּיִשְׂרָאֵל, "כְּתָרִים שֶׁל חוֹרֶף", "כּוֹחָהּ שֶׁל הַנָּשִׁיּוּת הַעוֹצְמָהּ שֶׁבָּרַכּוּת" אוֹצֵר שׁוּקִי כֹּהֵן ,"שָׁחוֹר -אָדוֹם-לָבָן", אוֹצֶרֶת גַּלְיָה שֶׁכְטֶר
תַּרְגּוּם וַעֲרִיכָה לְעִבְרִית: איריס כליף
"spirit drops Poetry that Creates Heart light life" : Video from the universal exhibition "Crowns of "Winter
" רוּחַ נְטִיפֵי שִׁירָה הַבְּרוּאָה אוֹר שֶׁל חַיִּים"-איריס כליף
סִרְטוֹן מִתּוֹךְ הַתַּעֲרוּכָה הָאוּנִיבֶרְסָלִית "כְּתָרִים שֶׁל חוֹרֶף "
אוֹצֵר עוֹלָמִי :שׁוּקִי כֹּהֵן
שׁוֹקִי וְהַמְּשׁוֹרֶרֶת אִירִיס כָּלִיף בְּהוֹדָיָה לְשִׁבְעַת הַמְּשׁוֹרְרִים הָעוֹלָמִיִּים שֶׁשִּׁירֵיהֶם הֻוצְּגוּ בַּתַּעֲרוּכָה הַיֻּוקְרָתִית וְהַקְּסוּמָה "כְּתָרִים שֶׁל חוֹרֶף " וְהַקְרָאַת הַשִּׁיר בַּת הַצָּפוֹן שֶׁל הַמְּשׁוֹרֵר הַבֵּינְלְאֻומִּי ד"ר אַגְרוֹן שֶׁל . מפיקת הסרטון: אודליה יהודיין
אָנֹכִי הַמַּשְׁכִּים לְפִתְחוֹ שֶׁל הַמָּחָר אַגִּיעַ כַּמּוּבָן…! / אַגְרוֹן שֶׁלֶה
תַּרְגּוּם וַעֲרִיכָה לְעִבְרִית :איריס כליף
אָנֹכִי הַמַּשְׁכִּים לְפִתְחוֹ שֶׁל הַמָּחָר אַגִּיעַ כַּמּוּבָן …!
בְּעֵת שֶׁהִשְׁקִיעָה נִגְלֶת וּמִפְּצִיעָה אֶל הָאֹפֶק וְדִמְדּוּמֵי הָעַרְבִיִּים זוֹרְחִים כַּנְפֵיהֶם עַל הָעִיר
כְּשֶׁהַשֶּׁמֶשׁ הַמֻּזְהֶבֶת מִתְכַּסֶּה בְּכוֹכָבִים
וַאֲנַחְנוּ מְשׂוֹחֲחִים עַל מֶרְחַב עוֹלָם אַחֵר
בִּבְרִיאָה שֶׁל נְשִׁיקַת שָׁמַיִם וָאָרֶץ אֲדָמָה
וְהַמַּשְׁבֵּר שֶׁבּוֹלֵעַ יָם
אָנֹכִי הַמַּשְׁכִּים לְפִתְחוֹ שֶׁל הַמָּחָר אַגִּיעַ כַּמּוּבָן
כְּמוֹ בֶּעָבָר בְּכָרַי הַדְּשָׁאִים בָּהֶם מֵרוֹחֵף קְנֵה הָאָבִיב
כְּדֵי שֶׁיִּתְכְּלוּ הַדְּמָעוֹת בְּגִשְׁמֵי הַסְּתָיו
וְהֵם…. מְמִסִּים נַפְשִׁי…. בְּדִיּוּק כְּמוֹ הֶעָלִים הַנִּמְחִים
אֲנִי הַמַּשְׁכִּים לְפִתְחוֹ שֶׁל הַמָּחָר אַגִּיעַ כַּמּוּבָן…!
@sheleagron
בַּת הַצָּפוֹן / אַגְרוֹן שֶׁלֶה
תַּרְגּוּם וַעֲרִיכָה לְעִבְרִית: איריס כליף
בְּאַרְצוֹת עוֹלָמוֹת הָרוּחַ הָרוֹחֲקוֹת
גְּבוּלוֹת הַנּוֹשְׁמִים קְטָבַי סוּפַי גְּלִידִים
בְּמֶרְחָבַי שָׁמַיִם פְּרוּצִים
דְּמוּת עֵדֶן רוּחַ נְשָׁמָה
פְּרָחַי לַהַט לֵב חַי חַיִּים
הַמִּתְעַטְּפִים אֵדַי נְשִׁימוֹת זְכוּכִית תְּכוּלָה
וְאֶרֶץ רוּחַ הַקִּיּוּם פּוֹשֶׁטֶת עוֹלָם הִיא בְּשִׂמְחַת דְּמוּתָהּ
בְּתִקּוּן שֶׁל תְּנוּדַת רֶגַע שְׁכוּחַ אֵל
בְּשִׂרְטוּט שֶׁל זֹהַב פְּרָחִים
וּבְמָחוֹל הַשֶּׁלֶג הַנִּשְׁכָּח אַדְמַת הַנְּתִיבִים
וְהַיַּלְדָּה הַצּוֹפֶה עַד מְחַכָּה
בְּמוֹרַד קֹדֶשׁ נֶצַח הַנְּשָׁמוֹת בִּשְׁלַל גִּוּוּנֵיהֶם
וְהַקֹּטֶב הַבּוֹדֵד שֶׁל הַצָּפוֹן
פּוֹעֵר זְרוֹעוֹתָיו בְּנִתּוּר בָּדוּל
בַּאֲחִיזָה מְעֻרְעֶרֶת עַל גַּב הַדֶּשֶׁא
חַיִּים מֵחֹלְלִים נַפְשָׁם בְּמַשְׂאַת גְּבִיעַ הַשָּׁמַיִם
שֶׁל הָאוֹר הָאַחֲרוֹן הַשּׁוֹקֵעַ מַבָּט עַיֵּן
וּבְלַחַשׁ מְרַחֵשׁ יַעַר הָאַלּוֹנִים
פְּעִירַת הָאָבִיב מַעֲמִיק לַחֹרֶף
הַמְּנַשֵּׁם גְּוָנַי עוֹלָם
נַפְשְׁךָ יַלְדָּה שֶׁל הַצָּפוֹן
וִיקִינְג בַּמַּיִם סְעוּרִים
הִתְבּוֹנְנוּת הַפּוֹסַעַת לָאֲדָמָה הַמְסֻקֶּסֶת
בְּמַבָּט עֵין אֹרֶן מוֹדֶרְנִיזְם הַשּׁוֹכֵן דּוּמַת עָפָר
כְּחָסִיד שֶׁל שְׁאָגוֹת בְּמָשְׁזָר נוֹצוֹת ,
חֲבָטָה בֶּחָזֶה הַחֲבוּל הַקָּרוּעַ חֲסִינוּת ,
חֲנִית שֶׁחֻרְבַּת סוֹפִית נְשִׁימָתָהּ
נִשְׁמַת הַקְּרִיסְטָל
הִתְפָּרְצוּת עַרְבִיִּים בַּמֶּרְחָב שֶׁהַצְּלִילִים נֶאֱסָפִים
לְלָחַשׁ סְלִיחָה וְסִגּוּל שֶׁל הָאֱמוּנָה הַקַּמָּאִית
שְׁנַיִם ,אֶחָד בַּנֵּצַח הֶחָשׁוּךְ בְּזִכְרוֹנוֹת שֶׁל לֶכֶת עוֹלָמוֹת דּוֹמִים
בְּאַקְרִילִיק מְשֻׁקָּע
מֶשֶׁךְ רוּחַ צִיּוּר הַנֶּפֶשׁ
אֵנֶרְגִּיַּת הַשֶּׁמֶשׁ הָעוֹלֶה
בְּפִתְאוֹמִיּוּת הַמְּשֹׁרֶשֶׁת הַדָּרָה
@sheleagron
שָׁם וְכָאן…! / אַגְרוֹן שֶׁלֶה
תַּרְגּוּם וַעֲרִיכָה לְעִבְרִית : איריס כליף
בִּקְצֵה מֶרְחַב עוֹלָם נִבְדָּל
הַגָּדוֹל מֵהַדִּמְיוֹן עַצְמוֹ
אֲנִי מַשְׁקִיף עַל יֵשׁוּת סַם הַחַיִּים
בִּכְנָפַיִם הַחוּצוֹת כָּל אֶרֶץ מַעֲרָב
וּבְלֵב תָּר אַחַר תַּהֲלוּכָה
הָאָרוּג בִּמְרוֹם כִּפַּת הַשָּׁמַיִם
תִּקְוָה וְעִידוּד
מְשַׁמֵּשׁ הוּא לְעִתִּים תְּכוּפוֹת כְּעוֹף בֶּן חֹרִין
וְקֵן עַתִּיק שֶׁמְּזַמֵּן אוֹתוֹ לָסֹב עַל עִקְבוֹתָיו בְּכָל יוֹם
שָׁם וְכָאן
צִפּוֹר נוֹשַׁעַת מִסַּעַר חֹרֶף
לְהִתְוַדּוֹת עַל בְּכִי מִשְׁתַּכֵּחַ
שֶׁל זְרוֹעַ נְמוֹטָה
הַנָּסָה בָּאֳפָקִים נִבְדָּלִים
הַנּוֹסֶקֶת לָעֶלְיוֹן נֶצַח יָם
בַּת חָזוּת רוּחַ בִּנְשִׁימוֹת רְחוֹקוֹת
בְּגַעְגּוּעַ שֶׁלֹּא יְסֻפַּר שֶׁמֵּאוֹת הַשָּׁנִיםל ֹא יְכוֹלוֹת לִמְחֹק!
@sheleagron
רָזַי רוּחַ עוֹלָמוֹת הַלֵּב / אַגְרוֹן שֶׁלֶה
תַּרְגּוּם וַעֲרִיכָה לְעִבְרִית: איריס כליף
וּבְרָזַי רוּחַ עוֹלָמוֹת לִבִּי נְהַר קָלוּחַ בְּסַעַר נַפְשִׁי
שֶׁבִי עוֹנַת גְּשָׁמַי סְתָיו פָּרוּט וְנוֹשֵׁר
וּבְלֹבֶן מִשְׁבַּר זַךְ
הַמָּשׁוּל בְּהִזָּיוֹן יָפְיִי עוֹלְמֵי עוֹלָמִים נִסְתָּרִים
נַחְשׁוֹל בַּת שִׁיר רוֹחֶפֶת מְעוֹפָהּ הַנִּשָּׂא לָרוּחַ
מֻרְטָב אָנֹכִי מִדֶּמַע בִּכְיִי מַכְאוֹב הָעֲנָנִים
הַנִּפְרָם בַּמְּרוֹמִים מֵעַל עִדַּן הָאָרִיג הַמֻּזְהָב
בְּרָזַי לֵב מֶרְחָבַי רוּחִי
תֹּהוּ בְּוָהוֹ נִבָּט יָמִים מַגְבִּיהַּ בִּירִיעַת טוּל הַנְּשָׁמָה
מֵחוֹלְלִים הֵם בְּמַיִם הַנִּכְמָרִים כְּאַמִּיצוֹת הֲנָעָה בְּהִתְבּוֹנְנוּת דּוֹמֶמֶת רוּחַ מַבָּט
עַד קֵץ תֹּם הַנְּשִׁילָה הָעוֹרֶרֶת בְּמוֹעֵד הַגַּלְמוּדִיּוּת
הַנִּסְחֶפֶת בִּגְדוֹת נְטוּלֵי חֶמְלָה
בְּנָשׁוּם רָזַי קִיּוּם נִשְׁמַת עוֹלָם
גַּוְּנִי טֶבַע חַיִּים
שֶׁל צְלִילַת שְׁהוּי הָאֳפָקִים הָעֳמָקִים
בִּכְנָפַי עוֹלָמוֹת צִפּוֹרַי אַדְמַת הַשִּׁכְחָה
@sheleagron
נְשָׁמָה בִּתְהוֹם הַנְּשִׁיָּה / אַגְרוֹן שֶׁלֶה
תַּרְגּוּם וַעֲרִיכָה לְעִבְרִית: איריס כליף
עִדָּנִים אֲרָעִיִּים בִּקְלָף הַמִּכְתֹּב
נְטוּלִים פָּנִים וּשְׁמוֹת
בִּדְמוּיוֹת הַנִּגְלוֹת בְּאַשְׁכָּבָה
יֹפִי מְעֻדָּן פְּרֹץ חִנָּנִיּוּת חַיִּים
בִּתְרוּעָה לְכַמָּה רִגְעֵי מְלוּכַת הַרְמוֹן
וְכִי נִבְרְאָה בְּצֶלֶם אֱנוֹשׁ ,אוֹמְרִים
הַיָּפָה וְהַחַיָּה מְחַכִּים בִּנְשִׁימוֹת עֵת הַפִּתּוּי
הִיא נְשָׁמָה זְעִירָה כְּתִינֹקֶת
הוּא נִצָּב אָרוּג הֶבֶל
דִּמְעָה כְּבוּשָׁה בִּשְׁבִי מַבָּט דּוֹמֵם
בְּמַעֲטֶה הַשֶּׁמֶשׁ הַמְּעֻנֶּנֶת
הוּא כְּבָרָק הִתְמַלֵּט ,חָדוֹל שָׁלוֹם
הִיא מְתַקְתַּקּוֹת שֶׁנָּמוֹגָה בַּמֶּרְחָב
וְהַגּוֹרָלוֹת נוֹשְׂאִים אוֹתוֹ אֶל הַגָּבִיעַ הַבּוֹרֶק
לֹא מֵאוֹתָם הָאַקְרִילִיִּים בָּהֶם יְהַדְהֵד קוֹל הַפַּעֲמוֹן
שִׂיחַ לַחַן הַקְּרִיאָה שֶׁמְּבִיאָה בְּעֹמֶק תּוֹכוֹ לִנְשֹׁם
וּבְרֹחַב זָעִיר הִשְׁכִּימוּ נְתִיב מַסָּעָם
לְלֹא שְׁבִיל מַעֲבָר עַד יִפְקְדוּ הַמַּלְאָכִים
בָּרֶגַע קוֹקֵטִי מְסֻגְנָן מַרְגִּישׁ בְּךָ
עִיְנִים מְצֻיָּרוֹת מְפַתּוֹת עַל כּוֹכָבִים
חָזוּת פָּנִים מוֹשִׁיטִים מַבָּט שְׁהוּת
עוֹלָמוֹת נֶצַח לֹא יְכַבּוּ בְּמֵטֵאוֹרִים פְּרוּקִים
שׁוֹתֶקֶת בִּדְמָעוֹת חֲדֻלּוֹת רֶגֶשׁ
תְּקוּפוֹת חוֹלְפוֹת חָלוֹת בְּיִעוּדָן
רֵאשִׁיתָהּ שֶׁל כְּהֻנָּה חֲלוּצִית
הִיא צְעוּפָה בְּנִדְבָּכִים שֶׁל גֶּשֶׁם
וְהוּא נָשְׁמָה שֶׁאָבְדָה בִּתְהוֹם נְשִׁיָּה
A soul in oblivion by: Agron Shele
Translation and editing into English by: Iris Calif
Ephemeral ages in the written parchment
Devoid of faces and names
In the images that are revealed in the requiem
Pleasant beauty bursting with life daisies
With fanfare for a few moments of harem royalty
And that it was created in the image of human they say
The beauty and the beast wait in the breaths of temptation
She is a tiny soul as a baby
he copes with woven nonsense
A tear supprssed in captivity and a still look
In the shrouded in cloudy sun
He is like lightning A miracle without peace
She a sweetness that fades away in space
And the fates carry him to the Burke Cup
Not from those acrylics in which the sound of the bell will resonate
A discourse to the melody of the reading that brings deep within it to breathe
And at a tiny width, they rise up a path of their journey
Without a passageway until the angels arrive
In a stylish coquettish moment wthin you
Seductive cartoon eyes on stars
Facial façade extending a delayed look
Eternal worlds will not be extinguished by dismateled meteors
Silent in tears that cease to be excited
Elapsing periods apply in their designation
The beginnings of a pioneering tenure
she wrapped in layers of the rain
And he is a soul that has been lost in the shadow of forgetfulness
@sheleagron
קישור לאנתולוגיה הייחודית לשירה עולמית "אטוניס" בה מוצגים שני השירים של ד"ר אגרון שלה A Soul in Oblivion (נְשָׁמָה בִּתְהוֹם הַנְּשִׁיָּה) ו-The North Daughter (בַּת הַצָּפוֹן) שהמשוררת איריס כליף תרגמה וערכה לעברית ומבחר משיריה של איריס כליף
A link to the unique anthology of world poetry "Atonis" in which the two poems of Dr. Agron Shele "A Soul in Oblivion" and "The North "Daughter – Poems by Agron Shele, which the poet Iris Calif translated and edited into Hebrew, and a selection of Iris poems that published in the anthologyn
The Secrets of the Spirit the Worlds of the Heart
By: Agron Shele
Translation and editing into English by: Iris Calif
In the secrets of spirit the worlds of my heart
A river flowing in the storm of my soul
Captivated autumn rainy season
Itemized and dropout
In white pure wave surge
Resembling by the delusion beauty hidden worlds
A whirlpooi of a daughter of voice hovers and carried to the wind
I am Wet torn up from the pain of the clouds
Unraveled in heavens above the golden age cloth
In the secrets of the heart from the expanses of my spirit
Chaos stares days from a height of the sheet tulle of the soul
Dancing in the raging waters
As courage moving in inanimate contemplation of wind gaze
Until the end of dispossession
That arises at the time of loneliness
Drifting in compassionate shores
In breathing the secrets of the existence of the soul of the world
In shades of vivid nature
Of the diving stay in the horizons valleys
In the wings of Worlds birds of the land oblivion
@sheleagron
The North Daughter by: Agron Shele
Translation and editing into English by: Iris Calif
In the Far Away land of the spirit worlds
The border of the winds breathing polar icebergs
In the expanses of broken sky
The image of the heavenly spirit of the soul
Flower of the passionate heart are living life
Breath wrapped in blue vapor glass
And the land of the spirit existence expands the world in the joy of its Image
In repair of the moment of forgetfulness
In a design of golden flower
And in the dance of the forgotten snow the land of the lane
And the girl watching eternity is waiting
In a holy reign, the eternity of souls in all their variety
And the lone pole of the North open his arms in a sole bounce
with an appellant grip on the back of the grass
Life dancing their souls in the burden of the cup of heaven
Of the last sinking light gage of the eye
And the whispering of the oak forest
The spring flame deepens into winter
Breathing shades of the world
Your soul, a girl of the North
Viking in stormy waters
The observation of the knotted earth
In the gage of the pine, modernism resides in the calm
As a fan screaming in the twined feathers
A blow of the bruised breast torn by immunity
A spear is the final ruin of its breath
The crystal soul
The outbreak of twilight in space of collected tones
To whisper forgiveness and virtue of ancient faith
Two; one in the dark eternity in the memories
Of going through similar worlds of eternity
In Acrylic sediment,
Draw the spirit of the painting of the mind
And the rising sun
Iris calif, resident of the State of Israel, poet, writer, translator of poetry (to Hebrew), and dancer. Iris is also In charge of all foreign connection for the cultural and literature internet magazine "in direction of the wind",Writer in "Mokasini" Magazine Culture & Lifestyle Magazine
member of the Composers' Association of Hebrew authors and publishers in Israel named “ ACUM
iris was awarded a diploma from "The Russian Professional Writers Union" and the international magazine "Arina NN", registered in the Ministry of Culture of Russia for her contribution to world culture "International Poetic Community" 2022
Iris is 49 years old: married and mother of three daughters
Her three books were publisher:
In a fascinating (or magic) lane breathes (or blows) Lolita on On 2001
Wild moon on 2017
And The daughter of GOD on 2020.
She is currently working on her fourth book of scripture.
Her poems have been published on radio, television, magazines in Israel and abroad, literary websites, the Internet and newspapers, and have been translated by international poets into Spanish, Bengali, Chinese, Turkish, Nepali, and Italian.
Her poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams life, and breathes holy worlds, in the hidden spirit, and is a symbol and expression of her victory over Anorexia, and her choice of choosing life and love with courage
איריס כליף היא סופרת ,משוררת, רקדנית ,מתרגמת ועורכת שירה לעברית, אחראית על קשריי החוץ במגזין האינטרנטי לתרבות בכיוון הרוח , כתבת במגזין לייף סטייל מוקסיני, חברה באגודת הסופרים העבריים בישראל ובאקו"ם. הוענקה לאיריס דפלומה מאיגוד הסופרים המקצועי הרוסי והמגזין הבינלאומי ארינה NN הרשום במשרד התרבות של רוסיה על תרומתה לתרבות העולם "קהילה פואטית בינלאומית" 2022
ראו אור שלושת ספריה -"בשביל קסום נושפת לוליטה"/ 2001."ירח בר"/ 2017 ."בת אלוהים"/ 2020 עובדת על ספרה הרביעי שבכתובים . אחד ממאפייניה הייחודים הוא חידושי הלשון הרבים בשירתה ונגיעות בנשימות רוחניות של עולמות עליונים בקודש נסתר. שיריה פורסמו והוקראו ברדיו, בטלוויזיה, בכתבי עת ,באנתולוגיות בארץ ובחו"ל, באתרים ספרותיים, באינטרנט, הוצגו בתערוכות רבות בישראל ,מגזינים ועיתונים וקבלו שבחים ממבקרי שירה רבים ותורגמו ע"י משוררים בינלאומיים לספרדית, בנגלית ,נפאלית, סינית, טורקית ואיטלקית .שירתה משקפת את מסעה הפנימי של נפשה המביטה אהבה, החולמת חיים והמנשמת מחול עולמות קודש בריאה ונסתר ומהווה סמל וביטוי לניצחונה על מחלת האנורקסיה ובחירתה באומץ של חיים ואהבה.
אַדְמַת שָׁמַיִם עוֹלָמוֹת שִׁירָתִי וּמַסַּע רוּחַ נֶצַח עוֹלָמִים שֶׁל קֹדֶשׁ רָזַי חַיִּים
שֵׁרַתִּי בְּלֵב נִשְׁמַת רָקִיעֵי אַדְמַת שִׁירַת אוֹרִין הִלַּת הָרוּחַ ,בְּנֶפֶשׁ עוֹלָמִי עוֹלָמִים עוֹלָמוֹת נִשְׁמָתִי הַבְּרוּאָה, הַכּוֹרַעַת, הַמֵרוֹקֶדֶת וְהַמְּפַלֶּלֶת טֶבַע אֱלֹהַי חַיִּים וּמַמְחִישָׁה אֶת הַכְּמִיהוֹת שֶׁלִּי לְמַסַּע עוֹלְמוֹת הָרוּחַ ,הָאַהֲבָה ,הַחְיִין ,הַקֹּדֶשׁ וְהַנִּסְתָּר מֵעָמֹק בְּעֵרַת סַעַר הַתְּשׁוּקָה ,הָאוֹר ,הַכְּאֵב, הַשֶּׁבֶר ,הַבְּדִידוּת ,הַפַּחַד ,הַתִּקְוָה, הַזַּכּוֹת ,הַנָּשִׁיּוֹת הָאִמָּהִיּוֹת וְהַיַּלְדָּה הַנִּצְחִית הַמְּנֻשָּׁמִת בִּי נֶצַח עוֹלָמִים שֶׁל קֹדֶשׁ רָזַי חַיִּים וּבְקוֹל מְחוֹל נֶפֶשׁ אִירוּס בַּת חַיִּים.
הַשִּׁיר הַיִּיחוּדִי בַּת הַצָּפוֹן שֶׁל ד"ר אַגְרוֹן שֶׁלֶה, פֻּורְסַם בְּ-23.6.2022 בְּאַנְתּוֹלוֹגְיָה לְשִׁירָה עוֹלָמִית אטוניס בְּתַרְגּוּם וַעֲרִיכָה לְעִבְרִית שֶׁל הַמְּשׁוֹרֶרֶת אִירִיס כָּלִיף.
הַשִּׁיר זָכָה לַחֲשִׁיפָה רַבָּה בְּיִשְׂרָאֵל ,בְּתַעֲרוּכוֹת יֻוקְרָתִיּוֹת בָּאָרֶץ ,הֻוקְרָא בְּרַדְיוֹ וּבְמָגָזִינִים מִקַּוָּונִים לְתַרְבּוּת ,סָפְרוֹת, שִׁירָה וְלָיֵיף סְטַיְיל
The unique poem " The North Daughter" of Dr. Agran Shela was published on June 23, 2022 in Atonis the Anthology of World Poetry, translated and edited by the poet Iris Calif
The poem North Daughter received a lot of exposure in Israel ,at prestigious exhibitions in Israel, was read on the radio and in online magazines for culture, literature, poetry and lifestyle
הוספת תגובה