עמוד הבית » מָאוֹר כַּלַּת הַמִּדְבָּר בִּמְחוֹל לֵב גּוּף הָרוּחַ הָאֱנוֹשִׁית-איריס כליף

מָאוֹר כַּלַּת הַמִּדְבָּר בִּמְחוֹל לֵב גּוּף הָרוּחַ הָאֱנוֹשִׁית-איריס כליף

צילום: באדיבות איריס כליף
מְחוֹל אָדָם, גוּפִי עוֹלָם מוּל שְׁעָרֶיךָ, כַּלַּת הַמִּדְבָּר

שיריה של המשוררת הבינלאומית איריס כליף מוצגים בשלוש שפות: אנגלית ,איטלקית ,עברית  

תרגום מאנגלית לאיטלקית ואלבנית מאת: המשוררת, הסופרת, המתרגמת, העיתונאית ומבקרת הספרות הבינלאומית אנג'לה קוסטה

עברית ואנגלית:  המשוררת הבינלאומית איריס כליף

ציורים בשילוב צילומים: האמנית הבינלאומית זהבה נטר

שלושת שיריה של המשוררת הבינלאומית איריס כליף, מְחוֹל אָדָם, גוּפִי עוֹלָם מוּל שְׁעָרֶיךָ, כַּלַּת הַמִּדְבָּר פורסמו בתרגום של הסופרת, המשוררת, המתרגמת, העיתונאית ומבקרת הספרות הבינלאומית אנג'לה קוסטה בשני מגזינים מקוונים יוקרתיים בינלאומיים: באיטלקית ואלבנית במגזין המקוון הבינלאומי, Orfeu.al במגזין הבינלאומי Amazing World ובאנתולוגיה הייחודית לשירה עולמית אטוניס של העורך ד"ר אגרון שלה ובאנגלית בתרגום של המשוררת איריס כליף במגזין הבינלאומיAmazing World

 The three poems of the international poet Iris Calif are presented in three languages: English, Italian, Hebrew

Translation from English to Italian and Albanian by the international poet, writer, translator, journalist and international literary critic Angela Kosta

Hebrew and English Iris Calif

שלושת הקישורים לקראת שיריה של המשוררת איריס כליף במגזינים  המקוונים הבינלאומיים: Orfeu.al,

  Amazing World והאנתולוגיה לשירה עולמית אטוניס של העורך ד"ר אגרון שלה

The three links to the poems of the poet Iris Calif in the international online magazines; Orfeu.al, Amazing World and the anthology for world poetry Atonis [Dr. Agron Shela]

https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Falessandria.today%2F

2024%2F01%2F19%2Fangela-kosta-traduce-i-versi-della-poetessa-ebrea-iris-calif%2F%3Ffbclid%3DIwAR1rpHosYafMEIT3ek6G4kI925p_LWxup16J0_pf4NmorT4LED4ifIrzYgc&h=AT2Xmosq8U4Jn8BTcYnH59e-_2nhk1ru5Yi9cetB0CuGeZHJberixxyRHsqhiqwmpMLPJEKmswf4CcTyqkzpgK2VEtaTbuGR829wyWv0M_0QMCH9odJn9HguISSLPQmgtrh1&__tn__=-UK-R&c[0]=AT1A4yNwcHQ3W-AjUFcejJla2u-NN-KZYu27qD-ka8jLP9GlDYi2i8QS0UZXe9pMr5blGBKiY9TILipf04lJUli8XrHQWa0DvVbYIH_HWNB52BzkAe7IQ80uj6SMWX0-3EMcIfNYvuFOWMMuD4Sb_w_Kb9bYqQSecPjg6Ack5-d-VpZR82_-HgrO4oY4ODRY

https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fquick-world-

news.com%2F%3Fp%3D10860%26fbclid%3DIwAR0JadA3qF28PznNsXHrD09lYogNMxbs639b3PXi0tbipo1KaVaG8SRe200&h=AT0AHylVfaIH0T31wWTuVCQOAPpi4S99d5wDusAL60K1ck1_UVLgvg8vLGlHAfOopDKZB_NIUEKlxySrKV2awbZAMd4bNAK61pVt05w2waCwzyWqTNl3La6KVuBm-G1cQYRM&__tn__=H-R&c[0]=AT1Y9mtH6-XNI-eF29lbY4f5ERgQHxOXaSRG0UKMwb324t2RuzpiOi9GlPz2DziP6trXhOXjRSjWHHkYYfR2Jxfa9ZZfuZIgmtPOemu7n6snbhPpue0kWJ7NiZ_TgZ_OvVOBzJwGF8zodUPacatmWJe5IyE2SB_XV7oDsx_CNkEOJWlFQlW5SMA9H2d6ZDA

https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fatunispoetry.com%2F2024%2F01%2F18

%2Firis-calif-israel-perktheu-ne-gjuhen-shqipe-dhe-italiane-angela-kosta-shkrimtare-poete-eseiste-kritike-letrare-redaktore-promovuese-gazetare%2F%3Ffbclid%3DIwAR1VrvUqY7BAVmhnp2HktRQ_34vGxRjXsQYkefbw-RBMJSVjvhe9vZh7q4k&h=AT0HVT1bPYTokSGJ1ErwaG_En_tZbdUFvkBoAv-0JrJWDlJ1SfPuqc2e5F8BCeSqvt4wESKU0f0cIP2bKKTc6EJ2AvFQmMajlKYTRhE2aehlTgnEFAbNTbEbB5JLEjrCP12R&__tn__=H-R&c[0]=AT07IlabtuVP3PR_fTM2OzNnLT2bjwxEJLJ0wO2pv_2oAPlL7cAi87z8AJ2_VPp20fq6SxpT0lpHWEutoRnQtcdOBm8

c67otzq7UhxWVbRKOPJyQRa4B4PiMpuLZ7nR6E0U5W1C1nOv7eIc1SxAxVT_cECmMXeMmgAhAsQEYBqvGNffvEMM

איריס כליף, צילום: באדיבות איריס כליף

איריס כליף היא סופרת, משוררת, רקדנית, מתרגמת ועורכת שירה לעברית, אחראית על קשריי החוץ במגזין האינטרנטי לתרבות בכיוון הרוח, כתבת, עורכת ומתרגמת שירה אוניברסלית  במגזין לתרבות ולייף סטייל מוקסיני, עורכת ומתרגמת במדור 'שירה עולמית' באתר הספרות 'חדרים', חברה באגודת הסופרים העבריים בישראל ובאקו"ם.

איריס היא זוכת פרס המשורר הבינלאומי הטוב ביותר לשנת 2023 מטעם המרכז לחקר תרבות ושירה ITRC [סין] מהדורה מעורבת של מגזין תרגום שירה בינלאומי של מועצת איחוד הפיוט העולמי נובמבר 2023, בעלת דיפלומה מאיגוד הסופרים המקצועי הרוסי והמגזין הבינלאומי ארינה NN הרשום במשרד התרבות של רוסיה על תרומתה לתרבות העולם "קהילה פואטית בינלאומית" 2022. היא חברה באיגוד האמנים והסופרים העולמי SAPS, מכהנת כחברה במערכת שנתון השירה העולמית 2024 [מהדורה אנגלית] English edition  World Poetry Yearbook 2024ובעלת תואר ד"ר לשם כבוד מהפורום הבינלאומי ליצירתיות, אנושיות ודו קיום ממלכת מרוקו.

ראו אור שלושת ספריה -"בשביל קסום נושפת לוליטה"/ 2001."ירח בר"/ 2017 ."בת אלוהים"/ 2020  ובימים אלו עובדת על ספרה הרביעי שבכתובים. שיריה פורסמו והוקראו ברדיו, בטלוויזיה, בכתבי עת ארציים ובינלאומיים, אנתולוגיות בארץ ובחו"ל, אתרים ספרותיים ברחבי העולם, באינטרנט, הוצגו בתערוכות יוקרתיות בישראל, מגזינים ועיתונים עולמיים ותורגמו ע"י משוררים בינלאומיים למגוון של שפות, ספרדית, בנגלית, ערבית נפאלית, סינית, טורקית, אסמית, רוסית, אלבנית ואיטלקית, שירתה של איריס משקפת את מסעה הפנימי של נפשה המביטה אהבה, החולמת חיים והמנשמת מחול עולמות קודש  בריאה ונסתר ומהווה סמל וביטוי לניצחונה על מחלת האנורקסיה ובחירתה באומץ של חיים ואהבה.

אַדְמַת שָׁמַיִם עוֹלָמוֹת שִׁירָתִי וּמַסַּע רוּחַ נֶצַח עוֹלָמִים שֶׁל קֹדֶשׁ רָזֵּי חַיִּים

שֵׁרַתִּי בְּלֵב נִשְׁמַת רָקִיעֵי אַדְמַת שִׁירַת אוֹרִין הִלַּת  הָרוּחַ ,בְּנֶפֶשׁ עוֹלָמִי עוֹלָמִים עוֹלָמוֹת נִשְׁמָתִי הַבְּרוּאָה, הַכּוֹרַעַת, הַמֵרוֹקֶדֶת וְהַמְּפַלֶּלֶת טֶבַע אֱלֹהֵי חַיִּים וּמַמְחִישָׁה אֶת הַכְּמִיהוֹת שֶׁלִּי לְמַסַּע עוֹלְמוֹת  הָרוּחַ ,הָאַהֲבָה ,הַחְיִין ,הַקֹּדֶשׁ וְהַנִּסְתָּר מֵעָמֹק בְּעֵרַת סַעַר הַתְּשׁוּקָה ,הָאוֹר ,הַכְּאֵב, הַשֶּׁבֶר ,הַבְּדִידוּת ,הַפַּחַד ,הַתִּקְוָה, הַזַּכּוֹת ,הַנָּשִׁיּוֹת הָאִמָּהִיּוֹת וְהַיַּלְדָּה  הַנִּצְחִית הַמְּנֻשָּׁמִת בִּי נֶצַח עוֹלָמִים שֶׁל קֹדֶשׁ רָזֵּי חַיִּים  וּבְקוֹל מְחוֹל נֶפֶשׁ  אִירוּס בַּת חַיִּים.

צילום: באדיבות איריס כליף

תעודת המינוי של המשוררת הבינלאומית, הסופרת, הרקדנית ,העורכת והמתרגמת שירה עולמית איריס כליף כחברת כבוד של ״אגודת האמנים ״ .SAPS  וסופרים של העולם״.

  אִירִיס כָּלִיף

Iris Calif, Resident of the State of Israel, poet, writer, translator of poetry (to Hebrew), and dancer. Iris is also in charge of all foreign connection for the cultural and literature internet magazine "in direction of the wind",  editor and translator Universal Poetry at "Mokasini" Magazine Culture & Lifestyle Magazine, Editor and translator in the "World Poetry" of the literature website "Rooms".

​member of the Composers' Association of Hebrew authors and publishers in Israel named “ ACUM. Iris is Award Winner of 2023: The International Best Poets & POETS: THE JOURNAL OF RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY (ITRC)[Multilingual] [China]

The Board of Directors of World Union of Poetry Magazines

November 18, 2023.

​Iris was awarded a diploma from "The Russian Professional Writers Union" and the international magazine "Arina NN", registered in the Ministry of Culture of Russia for her contribution to world culture "International Poetic Community" 2022, and a member of the Association of artists and writers of the World SAPS

Iris is also serve on the editorial board of the World Poetry Yearbook 2024 (English edition)

She holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of Morocco.

.​Iris is 49 years old: married and mother of three daughters

:Her three books were publisher

In a fascinating (or magic) lane breathes (or blows) Lolita on On 2001

.Wild moon on 2017, And The daughter of GOD on 2020

.She is currently working on her fourth book of scripture

​Her poems have been published on radio, television, magazines in Israel and abroad, literary websites in Israel and around the world Exhibited in Exhibited in prestigious exhibitions in Israel, the Internet and newspapers international, and have been translated by international poets into Spanish, Bengali, Chinese, Russian Albanian, Turkish, Nepali, Arabic Assamese and Italian

Her poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams life, and breathes holy worlds, in the hidden spirit, and is a symbol and expression of her victory over Anorexia, and her choice of choosing life and love with courage

ציור בשילוב צילום: האמנית הבינלאומית זהבה נטר

HUMAN DANCE / IRIS CALIF

,In the night river
The cypress of your eyes
Binds my soul and the naked spirit
,Catches up my innocent world
.And a loud dance of the mind
,I’m dancing love by your
.distilling my body to your needs
The winds of your stars
Pierce
Drowning senses to the halo
of the collected sun silently
And in the crown of heaven
my passion is crumbled
,Wrapped in the solitude of your heart
:And the moon is fragile
A flash of golden soul
.In a human dance
"From the book “Daughter if God"

  MY BODY; MANKIND IN FRONT OF UNIVERSE GATE / IRIS CALIF
The rivers of sunshine, the beat of the night
But I am a nude petty grain
A purple moon breathes his gage
,And in the sounds of rain
,gathering my youth
Naked in the silent violet
Wrapping my chaste virgin memory
My spirit created
Bathing love in heaven, paradise
,Fields of confident shelter
And I am a gold grain crown
With my nude body
.In front of universe gate

"From the book “Daughter of God"

ציור בשילוב צילום: האמנית הבינלאומית זהבה נטר

  Italian translation by the international poet, writer, journalist, translator and literary critic Angela Kosta

THE DESERT BRIDE / IRIS CALIF

,In the calm prayer of your rains
simulates virtue of love
Observe In God’s garment to my body
,I Clear silence The wind
The darkness carrying love
Desire raising my dream
And the summer candle is lit by a holy life
Reigns in the crown of winter
Writings of my soul
The evening creates my passion
that gives birth to existence
The night is heavily breathing
of the sand in the pasture of the world
,And in the knowledge of heaven
I am the bride of the desert
"from the book “Daughter if God"

Iris Calif nata in Israele. Lei è poetessa, scrittrice, traduttrice, giornalista e ballerina. Iris è redattrice e traduttrice delle riviste: Universal Poetry, Mokasini, Culture & Lifestyle Magazine, World Poetry e del sito web di letteratura “Rooms”. Iris Calif è Membro dell’Associazione dei Compositori, Autori ed Editori Ebrei in Israele (ACUM). Iris è la vincitrice del premio: Il Miglior Poeta Mondiale Dell’Anno assegnato dal Consiglio di Amministrazione Della World Union of Poetry Journals – The Journal Of Rendetion Of International Poetry (ITRC – Multilingual) in Cina il 18 novembre 2023. Iris ha inoltre ricevuto un diploma dall'”Unione degli scrittori professionisti russi” e dalla rivista internazionale “Arina NN”, registrata presso il Ministero della Cultura russo per il suo contributo alla cultura mondiale “Comunità Poetica Internazionale” (2022). Iris è Membro della Società degli Artisti e degli Scrittori SAPS del Mondo (Polonia). Calif fa parte anche del Comitato Editoriale del World Poetry Yearbook 2024 (edizione inglese). Ha conseguito un Dottorato Onorario dal Forum Internazionale per la Creatività, l’Umanità e la Coesistenza (Marocco)

 

ציור בשילוב צילום: האמנית הבינלאומית זהבה נטר

DANZA UMANA / IRIS CALIF

,Nel fiume notturno
Il cipresso dei tuoi occhi
Lega la mia anima e lo spirito nudo
,Raggiunge il mio mondo innocente
.E una rumorosa danza della mente
Sto ballando per il tuo amore
Purificando il mio corpo
.Secondo i tuoi bisogni
I venti delle tue stelle
Perforano
Affogando i sensi
Nell’aureola del sole
Raccolto silenziosamente
E nella corona del cielo
La mia passione si sgretola
,Avvolto nella solitudine del tuo cuore
E la luna è fragile
Un lampo d’anima dorata
.In una danza umana

[Dal libro “Figlia di Dio”] 

 

 

IL MIO CORPO / IRIS CALIF
(L’umanità di fronte al cancello dell’universo)

I fiumi di sole, il battito della notte
Ma io un piccolo grano nudo sono
Una luna viola respira nella sua grandezza
,E nei suoni della pioggia
,raccogliendo la mia giovinezza
Nuda nel viola taciturna
Avvolgendo la mia casta memoria vergine
La mia anima creò
,Bagnando l’amore nel cielo, paradiso
.Campi di sicuro riparo
E io sono una corona di grano d’oro
Con il mio corpo nudo
.Di fronte al cancello dell’universo

[Dal libro “Figlia di Dio”]

LA SPOSA DEL DESERTO / IRIS CALIF

Nella calma preghiera delle tue piogge
simula la virtù dell’amore
Nella veste di Dio osserva il mio corpo
Candido silenzio
Il vento
L’oscurità che porta l’amore
Il desiderio di far crescere il mio sogno
E la candela estiva
È accesa da una vita santa
Regna nella corona dell’inverno
Scritture della mia anima
La sera la mia passione crea
.Fa nascere l’esistenza
La notte respira pesantemente
Della sabbia nel pascolo del mondo
E nella conoscenza del cielo
.Io sono la sposa del deserto

[Dal libro “Figlia di Dio”]

reparato e tradotto in italiano da Angela Kosta Accademica scrittrice, poetessa, saggista, critica letteraria, redattrice

traduttrice, giornalista

מְחוֹל  אָדָם  /  איריס כליף

בִּנְהַר לַיְלָה  לִבְרוֹשֵׁי עֵינֶיךָ קוֹשֶׁרֶת נְשִׁימָתִי

וְהָרוּחַ עֵירֻמָּה לוֹכֶדֶת לְתֻמֵּי

עוֹלָם

וּבְקוֹל

מְחוֹל נֶפֶשׁ

אֲנִי הַמְּרַקֶּדֶת אַהֲבָה

מַזְקִיקָה גּוּפִי  לְזַלְזַל יְצָרֶיךָ

נוֹקֶרֶת רוּחוֹת כּוֹכָבֶיךָ

טוֹבַעַת חוּשִׁים לְכַפּוֹת שֶׁמֶשׁ הַנִּקְבֶּצֶת

דמִּים

וּבִכְלִיל שָׁמַיִם תְּשׁוּקָתִי מְפוֹרֶרֶת

צוֹנֶפֶת לִבְדִידֵי

לִבְּךָ

וְהַיָּרֵחַ שָׁבִיר

בּוֹזֵק נֶפֶשׁ זְהָבוֹ

בִּמְחוֹל

אָדָם

מתוך הספר 'בת אלוהים'

      הוצאת חדרים

גוּפִי עוֹלָם מוּל שְׁעָרֶיךָ /  איריס  כליף                 

לְנַהֲרוֹת שֶׁמֶשׁ  פְּעִימַת הַלַּיִל

שִׁבֹּלֶת עֵירֻמָּה אֲנִי

יָרֵחַ סָגֹל מְאַצֵּל מַבָּטוֹ

וּבִצְלִילַי  גֶּשֶׁם מְלַקֵּט נְעוּרַי

עֵירֹם בְּסִגְלוֹן הַשֶּׁקֶט

גּוֹלֵם  נֶצַח בְּתוּלֵי זִכְרוֹנִי

רוּחַ בְּרוּאָה

גַּן עֵדֶן

רוֹחֶצֶת אַהֲבָה בְּכָרֵי מִבְטַחֶיהָ

וַאֲנִי  שִׁבֹּלֶת עֲטָרָה זְהֻבָּה   מַאֲמִירָה

וְגוּפִי   עוֹלָם מוּל שְׁעָרֶיךָ

   מתוך הספר 'בת אלוהים'

          הוצאת חדרים

 כַּלַּת הַמִּדְבָּר / איריס כליף

 בִּתְפִלִּין גְּשָׁמֶיךָ מְדַמָּה סְגֻלַּת הָאַהֲבָה

בְּשִׂמְלַת אֱלֹהִים חוֹזָה גּוּפִי

לָרוּחַ

הַשָּׁקֵט צָלוּל

הַחוֹשֵׁךְ נְשׂוּא אֲהָבִים

מַגְבִּיהַּ חֲלוֹמִי

וּבְנֵר הַקַּיִץ  דּוֹלֵק קְדוֹשׁ חַיַּי

מַמְלִיךְ בְּכֶתֶר הַחֹרֶף כִּתְבֵי נְשִׁימָתִי

הָעֶרֶב  בּוֹרֵא תְּשׁוּקָתִי הַיּוֹלֶדֶת קִיּוּם

הַלַּיִל נְשׁוּף מְחוֹלִי בְּמִרְעֵה עוֹלָם

וּבְדַעַת שָׁמַיִם  אֲנִי כַּלַּת הַמִּדְבָּר

   מתוך הספר 'בת אלוהים'

            הוצאת חדרים

אנג'לה קוסטה נולדה באלבניה בשנת 1973. מתגוררת באיטליה מאז 1995. פרסמה 10 ספרים: רומנים, שירה ואגדות באלבנית ובאיטלקית. אנג'לה קוסטה היא אקדמאית, סופרת, משוררת, מתרגמת ומבקרת ספרות. את כתביה ותרגומיה ניתן לראות בכתבי עת ספרותיים ובעיתונים שונים באלבניה, קוסובו ואיטליה. היא כותבת מאמרים עבור העיתון האיטלקי "Calabria Live", מתרגמת עבור Gazeta Rrënjet Le Radici, מגזין בינלאומי "אורפיאוס", כותבת עבור Alessandria Today, Saturno, Nacional, משתפת פעולה עם המגזין הבינלאומי Atunis – בלגיה, לבנון, מרוקו, ארה"ב, יוון, טג'יקיסטן ועוד. שיריה של אנג'לה תורגמו לשפות זרות רבות ופורסמו ברחבי העולם.

צילום: באדבות אנגלה קוסטה

Angela Kosta was born in Albania in 1973. She has been living in Italy since 1995. She has published 10 books: novels, poetry and fairy tales in Albanian and Italian. Angela Kosta is an Academician, Writer, Poet, Translater, Author, And Literary Critic. Her writings and translations can be seen in various literary magazines and newspapers in Albania, Kosovo and Italy. She writes articles for the Italian newspaper "Calabria Live", translates for Gazeta Rrënjet Le Radici, International Magazine "Orpheus", writes for Alessandria Today, Saturno, Nacional, collaborates with the International Magazine Atunis – Belgium, Lebanon, Marocco, USA, Greece, Tagikistan etc… Angela has been translated into many foreign languages. Her poems have been published on all continents

 

 

תעודת המינוי של המשוררת הבינלאומית, הסופרת, המשוררת, המתרגמת, העיתונאית ומבקרת הספרות הבינלאומית אנג'לה קוסטה. כחברת כבוד של ״אגודת האמנים ״ .SAPS  וסופרים של העולם״