עמוד הבית » הַיֶּלֶד הַמְּנַשֵּׁם עַד בְּתוֹכֵנוּ מְיוֹעָד לְצַיֵּץ נֵצַח חַי עוֹלָם

הַיֶּלֶד הַמְּנַשֵּׁם עַד בְּתוֹכֵנוּ מְיוֹעָד לְצַיֵּץ נֵצַח חַי עוֹלָם

Deepika Singh צילום: באדיבות איריס כליף
יְמֵי יַלְדוּת עֲמוּמִים מֵאֵת הַמְּשׁוֹרֶרֶת: דִּיפִיקָה סִינְג תַּרְגּוּם וַעֲרִיכָה מֵאַנְגְּלִית לְעִבְרִית מֵאֵת הַמְּשׁוֹרֶרֶת : אִירִיס כָּלִיף

BLUR NURSERY DAYS  by the poet: Deepika Singh

English to Hebrew translation and editing by the poet Iris Calif

דִּיפִיקָה סִינְג  ממרגריטה אסאם הודו, הסמכה- תואר שני באמנויות, B.Ed, מורה במקצועה. כתביה משקפים את התצפיותיה האישיות על חיי היום יום. היא החלה את מסע הכתיבה שלה משנת 2011. היא מאמינה שהמילים הנכונות יכולות לשנות את החברה שלנו. כמה משיריה הוצגו ב-The Poet Magazine Womensweb, Changed Forever Anthology, שירת הגלקסיה של אטוניס, מגזין Poetryzine, מגזין Archer, Too Well Away Literary Journal, פסטיבל השירה הבינלאומי של דרך המשי, אנתולוגיה של גלי הים התיכון וכו'. תורגם לספרדית, סינית וסרבית.

Deepika Singh from Margherita Assam India, qualification- Master of Arts, B.Ed, teacher by profession. Her writings reflect her personal observations of day to day life. She started her writing journey from the year 2011.She believes that the right words can change our society. Some of her poems got featured in  The Poet Magazine Womensweb, Changed Forever Anthology, Atunis galaxy poetry, Poetryzine Magazine, Archer magazine, Too Well Away Literary Journal,Silk Road International Poetry Festival, The Mediterranean Waves Anthology etc. Also some of her poems got translated in Spanish, Chinese and Serbian language

Deepika Singh צילום: באדיבות איריס כליף

יְמֵי יַלְדוּת עֲמוּמִים/ דִּיפִיקָה סִינְג        

תַּרְגּוּם וַעֲרִיכָה מֵאַנְגְּלִית לְעִבְרִית אִירִיס כָּלִיף    

לְהִתְפַּטֵּם ,לְהִתְנַמְנֵם ,לְהַחְכִּים וּלְהִשְׁתַּעֲשֵׁעַ

זוֹהִי הִתְחוֹלְלוּת יַנְקוּתִי הַמִּתְבַּגֶּרֶת.

דַּרְנוּ בְּחַדְרוֹן מְשׁוֹבֵב נֶפֶשׁ, נָב בְּכֹל עֵת אָבִיב.

עוֹנַת הַשָּׁהוּת הַמֻּועֲדֶפֶת, הוֹבְלָהּ לַאֲחֻוזָּה.

וּבְכִי רַע יַד הַגּוֹרָל, עֵת הַמּוֹעֵד הַמְּקַנֵּא בְּאוּפוֹרְיָה שֶׁל אָנוֹכִי,

לָכַד בִּזְהַב כִּתְרִי.

וּבְמֶשֶׁךְ חָשׁוּךְ הַלַּיִל הַחַדְרוֹנִים הַמְּרוֹקְנִים כְּקוֹטְלִים בִּי.

הַנַּחֲלָה אָחֲזָה בְּעָנוֹג חֶדְוָתִי.

הַלּוֹחֲמוֹת בָּזֶה הַחֶלֶד נְטוּל הָאֵתִיקָה רוֹחֵשׁ בְּאָנוֹכִי כְּנֶצַח.

הַמּוֹנַרְךְ הַנִּפְתָּל מוֹשֵׁל בְּזַךְ הַחֵן.

נִבְרֵאתִי כְּנִכְלֶמֶת אַךְ רְגָעַי הַזְּמַן גָּבְשׁוּ בְּאָנוֹכִי קוֹלָנִיּוֹת פֶּה,

מְשֻׁלֶּלֶת אַהֲבָה לִדְמוּתִי הַהִיבְּרִידִית הַמְּחוֹלֶלֶת בְּתוֹכְכֵי נַפְשִׁי.

אוּלָם זֶהוּ קוֹל דְּנַן הֶהָמוֹן הַדּוֹרֵשׁ.

מֵעֲמֻקּוֹת לִבִּי אָנוֹכִי הָעוֹרֶגֶת לַיְּמָמוֹת יַלְדוּתִי.

תָּרָה עַצְמִי בְּדוֹחַק הַקָּהָל הַנָּגוּעַ.

יַלְדּוֹן אֵינוֹ דָּן

יַלְדּוֹן אֵינוֹ נִרְקָח בִּשְׁאָט נֶפֶשׁ

יַלְדּוֹן אֵינוֹ רוֹעֵם מְלָלִים

יַלְדוּת מַשְׁמָע יְצִיר רְגָשׁוֹת הָאַהֲבָה, דְּהַיְנוּ לֵב הַמַּטְמוֹן

וְהַיֶּלֶד הַמְּנַשֵּׁם בְּתוֹכֵנוּ מְיוֹעָד לְהִשְׁתַּיֵּר, לְצַיֵּץ עַד נֵצַח חַי עוֹלָם.

 BLUR NURSERY DAYS  by: Deepika Singh

Eat, sleep, study and play

This was my childhood.

We lived in a cozy room, blooming with spring all the time.

Time favoured ,shifted to a mansion.

Worse luck, time was jealous of my euphoria,

Snatched away my crown.

Each night the vacant rooms slay me.

The mansion seized my happiness.

The fight in this unethical world is unending.

The sneaky monarch rules with grace.

I was born timid but time moulded me into loudmouth,

I don't like my hybrid reflection.

But that's what the populace demanded.

From the core of my heart I really miss my childhood days.

I search myself in the polluted jostling crowd.

Alas! I have lost my innocence,

A child don't judge

A child don't boil in abhor

A child don't thunder with words

Childhood is love, it's a treasure

And the child inside us should remain chirping forever

Iris calif, resident of the State of Israel, poet, writer, translator of poetry (to Hebrew), and dancer. Iris is also In charge of all foreign connection for the cultural and literature internet magazine "in direction of the wind",Writer in "Mokasini" Magazine Culture & Lifestyle Magazine,

Editor and translator in the "World Poetry" section of the literature website "Rooms"

member of the Composers' Association of Hebrew authors and publishers in Israel named “ ACUM

iris was awarded a diploma from "The Russian Professional Writers Union" and the international magazine "Arina NN", registered in the Ministry of Culture of Russia for her contribution to world culture "International Poetic Community" 2022

She holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of Morocco

Iris is 49 years old: married and mother of three daughters

Her three books were publisher:

In a fascinating (or magic) lane breathes (or blows) Lolita on On 2001

Wild moon on 2017

And The daughter of GOD on 2020.

She is currently working on her fourth book of scripture.

Her poems have been published on radio, television, magazines in Israel and abroad, literary websites, the Internet and newspapers, and have been translated by international poets into Spanish, Bengali, Chinese,Turkish, Nepali, Assamese and Italian.

Her poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams life, and breathes holy worlds, in the hidden spirit, and is a symbol and expression of her victory over Anorexia, and her choice of choosing life and love with courage

 

מתוך כתבה בעיתון

אִירִיס כָּלִיף    

סופרת ,משוררת, רקדנית ,מתרגמת ועורכת שירה לעברית, אחראית על קשריי החוץ במגזין האינטרנטי לתרבות בכיוון הרוח , כתבת במגזין לייף סטייל מוקסיני, עורכת ומתרגמת במדור 'שירה עולמית' באתר הספרות 'חדרים'. חברה באגודת הסופרים העבריים בישראל ובאקו"ם. הוענקה לאיריס דפלומה מאיגוד הסופרים המקצועי הרוסי והמגזין הבינלאומי ארינה NN הרשום במשרד התרבות של רוסיה על תרומתה לתרבות העולם  "קהילה פואטית בינלאומית" 2022   והיא בעלת תואר ד"ר לשם כבוד מהפורום הבינלאומי ליצירתיות, אנושיות ודו קיום ממלכת מרוקו. ראו אור שלושת ספריה -"בשביל קסום נושפת לוליטה"/ 2001."ירח בר"/ 2017 ."בת אלוהים"/ 2020  עובדת על ספרה הרביעי שבכתובים . אחד ממאפייניה הייחודים הוא חידושי הלשון הרבים בשירתה ונגיעות בנשימות רוחניות של עולמות עליונים בקודש נסתר. שיריה פורסמו והוקראו ברדיו, בטלוויזיה, בכתבי עת ,באנתולוגיות בארץ ובחו"ל, באתרים ספרותיים, באינטרנט, הוצגו בתערוכות רבות בישראל ,מגזינים ועיתונים וקבלו שבחים ממבקרי שירה רבים ותורגמו ע"י משוררים בינלאומיים לספרדית, בנגלית ,נפאלית, סינית, טורקית, אסמית ואיטלקית .שירתה משקפת את מסעה הפנימי של נפשה המביטה אהבה, החולמת חיים והמנשמת מחול עולמות קודש  בריאה ונסתר ומהווה סמל וביטוי לניצחונה על מחלת האנורקסיה ובחירתה באומץ של חיים ואהבה.

איריס כליף, צילום: פרטי

אַדְמַת שָׁמַיִם עוֹלָמוֹת שִׁירָתִי וּמַסַּע רוּחַ נֶצַח עוֹלָמִים שֶׁל קֹדֶשׁ רָזַי חַיִּים

שֵׁרַתִּי בְּלֵב נִשְׁמַת רָקִיעֵי אַדְמַת שִׁירַת אוֹרִין הִלַּת  הָרוּחַ ,בְּנֶפֶשׁ עוֹלָמִי עוֹלָמִים עוֹלָמוֹת נִשְׁמָתִי הַבְּרוּאָה, הַכּוֹרַעַת, הַמֵרוֹקֶדֶת וְהַמְּפַלֶּלֶת טֶבַע אֱלֹהַי חַיִּים וּמַמְחִישָׁה אֶת הַכְּמִיהוֹת שֶׁלִּי לְמַסַּע עוֹלְמוֹת  הָרוּחַ ,הָאַהֲבָה ,הַחְיִין ,הַקֹּדֶשׁ וְהַנִּסְתָּר מֵעָמֹק בְּעֵרַת סַעַר הַתְּשׁוּקָה ,הָאוֹר ,הַכְּאֵב, הַשֶּׁבֶר ,הַבְּדִידוּת ,הַפַּחַד ,הַתִּקְוָה, הַזַּכּוֹת ,הַנָּשִׁיּוֹת הָאִמָּהִיּוֹת וְהַיַּלְדָּה הַנִּצְחִית הַמְּנֻשָּׁמִת בִּי נֶצַח עוֹלָמִים שֶׁל קֹדֶשׁ רָזַי חַיִּים וּבְקוֹל מְחוֹל נֶפֶשׁ אִירוּס בַּת חַיִּים

                                          אִירִיס כָּלִיף