עמוד הבית » בְּרִיאַת הַנְּשָׁמָה הַזְּרוּחָה זְהֹר אוֹר שֶׁל רָקִיעַ חַיִּים-איריס כליף

בְּרִיאַת הַנְּשָׁמָה הַזְּרוּחָה זְהֹר אוֹר שֶׁל רָקִיעַ חַיִּים-איריס כליף

איריס כליף, צילום: עצמי
שלושה שירים ייחודים מאת המשורר הבינלאומי: ד"ר שיילש גופטה ויר לְהִתְחוֹלֵל כְּחַי הַגַּחְלִילִית, אִמָּא, זִילְיוֹן חַי הַצְדָעוֹת תרגום ועריכה מאנגלית לעברית מאת :המשוררת הבינלאומית איריס כליף

השיר היפהפה "לְהִתְחוֹלֵל כְּחַי הַגַּחְלִילִית" של המשורר שיילש גופטה ויר, בתרגום ועריכה לעברית של המשוררת הבינלאומית איריס כליף, הוצג לציבור הישראלי ביוני ויולי 2024 בתערוכה האוניברסלית, האגדית והמרתקת "פרפרים של שלום" למען ומתוך החלום לשלום ביחד עם 21 ממשוררי העולם של העת החדשה ומיטב אמני ישראל, בגלריית בית חיל האוויר הרצליה ,אוצר ומפיק התערוכה: שוקי כהן .התערוכה פרפרים של שלום פורסמה בכל המדיות החברתיות והבינלאומיות, בארץ וברחבי העולם.

Three unique poems by the international poet: Dr. Shailesh Gupta Veer

 "Become Firefly", "Mother", "A Zillions Salutes"

Translation and editing from English to Hebrew by: the international poet Iris Calif

 The beautiful poem "Become Firefly" by the poet Dr. Shailesh Gupta Veer, translated and edited into Hebrew by the international poet Iris Calif, was presented to the Israeli public in June and July 2024 at the universal, legendary and fascinating exhibition "Peace Butterflies" for and from the dream of peace together with 21 of the world's poets of the modern era and the best Israeli artists, instead The most prestigious in Israel: "The Air Force House Gallery" in Herzliya, curator and producer of the exhibition: Shoki Cohen. The exhibition "Butterflies of Peace" was published in all social and international media, in Israel and around the world

 

Dr. Shailesh Gupta Veer
צילום: באדיבות איריס כליף

 

ד"ר שיילש גופטה ויר

עומד כמאור בתחום הספרות, נודע בתרומותיו הרבות כמשורר, מבקר, עורך וכחתן פרס פורה. יצירתו הספרותית מתאפיינת במידת יצירתיות ואותנטיות שאין שני לה, המושכת את הקוראים ברחבי העולם.לאחר שערך כשני תריסר ספרים ספרותיים ומגזינים רבים, ד"ר ויר מילא תפקיד מרכזי בעיצוב הנוף הספרותי העכשווי. התובנות העמוקות שלו וכושר העריכה שלו זיכו אותו בהערכה נרחבת, וחיזקו את המוניטין שלו כעורך בעל חזון ואוצר מצוינות ספרותית.

יצירות המופת הספרותיות של ד"ר ויר חצו את הגבולות הלשוניים, כאשר תרגומים של יצירותיו העשירו את השטיח הספרותי בשפות רבות ברחבי העולם. השפעתו על הקהילה הספרותית העולמית הודגשה על ידי הכרה שלו כאייקון ספרותי בדצמבר 2018 על ידי תוכנית הטלוויזיה המוערכת You and Literature Today מניגריה. כעורך המוערך של: Micropoetry Cosmos ו-The Fatehpur Resolution. ד"ר Veer ממשיך לדגול בחדשנות ספרותית ובביטוי אמנותי, ומספק פלטפורמה לפריחה של קולות מתעוררים ומבוססים כאחד. מסירותו הבלתי מעורערת למלאכת הכתיבה ומחויבותו לטפח דיאלוג ספרותי זיכו אותו בהערצה וכבוד של עמיתים וקוראים כאחד.

צילום: איריס כליף

 Dr. Shailesh Gupta Veer

 stands as a luminary in the realm of literature, renowned for his multifaceted contributions as a poet, critic, reviewer, editor, and prolific award recipient. His literary oeuvre is distinguished by an unparalleled degree of creativity and authenticity, captivating readers across the globe.

Having edited approximately two dozen literary books and numerous magazines, Dr. Veer has played a pivotal role in shaping the contemporary literary landscape. His profound insights and editorial prowess have earned him widespread acclaim, solidifying his reputation as a visionary editor and curator of literary excellence.

Dr. Veer's literary masterpieces have transcended linguistic boundaries, with translations of his works enriching the literary tapestry in numerous languages worldwide. His impact on the global literary community was underscored by his recognition as a Literary Icon in December 2018 by the esteemed TV

  לְהִתְחוֹלֵל כְּחַי הַגַּחְלִילִית / ד"ר שיילש גופטה ויר

בַּל הִתְנַמְנֵם

הִתְגּוֹשֵׁשׁ בְּאֹפֶל  הַחֲשֵׁכוֹת!

וְכִי אִם אַל בְּעֻזְּךָ

לְהִתְחוֹלֵל כְּשֶׁמֶשׁ  אוֹ כְּיָרֵחַ

הִתְהַוֵּה

לְחַי  זְהֹר הַגַּחְלִילִית !!

תרגום ועריכה מאנגלית לעברית -איריס כליף

 

צילום: באדיבות איריס כליף

אִמָּא / ד"ר שיילש גופטה ויר

עֹנֶג בְּרִיאָה וְקִיּוּם בְּאָשְׁרָם שֶׁל בָּנִים

אִמָּא

מְסֹעֶפֶת לַחֲתִיכוֹת,

חַי הַחַיִּים נְגוֹזִים!

תרגום ועריכה מאנגלית לעברית -איריס כליף

זִילְיוֹן חַי הַצְדָעוֹת / ד"ר שיילש גופטה ויר

יְצִירָתִיּוּת הִיא טֶבַע עַז אֵיתָנוּת לִבָּה

הַכֹּל מִתְחוֹלֵל בְּחַי רוּחַ גּוּף הֲוָיָתֵךְ

הִנֵּךְ כְּחַי עֲדֵי הַיְּצִירָה

הִנֵּךְ כְּחַי עֲדֵי הַיּוֹצֶרֶת

זִילְיוֹן הַצְדָעוֹת לִבְנוֹת טֶבַע חַוָּה – כָּל חַי הַנָּשִׁים!

תרגום ועריכה מאנגלית לעברית – איריס כליף

 Become Firefly/ Dr. Shailesh Gupta Veer

Don't sleep

Fight with the darkness!

If you can't be

The sun or the moon

Become Firefly!!

 Mother/ Dr. Shailesh Gupta Veer

For the happiness of sons

A mother-

Divided into pieces,

Life has passed!

A Zillions Salutes/ Dr. Shailesh Gupta Veer

Creativity is core power

Everything is in you

You're creation too

You're creator too

A zillion salutes to all women!

איריס כליף היא סופרת ומשוררת בינלאומית , רקדנית, מתרגמת ועורכת שירה לעברית.היא מתרגמת ועורכת שירה חובקת עולם במגזין המקוון לתרבות, ספרות ושירה 'בכיוון הרוח, עורכת אנתולוגיות בינלאומיות במגזין  ואחראית על קשריי החוץ. כתבת, עורכת ומתרגמת שירה אוניברסלית  במגזין לתרבות ולייף סטייל 'מוקסיני', עורכת ומתרגמת במדור 'שירה עולמית' באתר הספרות 'חדרים' וחברה באגודת הסופרים והסופרות העבריים בישראל ובאקו"ם.

איריס היא זוכת פרס המשורר הבינלאומי הטוב ביותר לשנת 2023 מטעם המרכז לחקר תרבות ושירה ITRC [סין] מהדורה מעורבת של מגזין תרגום שירה בינלאומי של מועצת איחוד הפיוט העולמי נובמבר 2023, בעלת דיפלומה מאיגוד הסופרים המקצועי הרוסי והמגזין הבינלאומי ארינה NN הרשום במשרד התרבות של רוסיה על תרומתה לתרבות העולם "קהילה פואטית בינלאומית" 2022. היא ראש מחלקת הקישור הישראלי של מגזין הספרות והאומנויות הונג קונג וחברה באיגוד האמנים והסופרים העולמי SAPS, מכהנת כחברה במערכת שנתון השירה העולמית 2024 [מהדורה אנגלית] English edition  World Poetry Yearbook 2024ובעלת תואר ד"ר לשם כבוד מהפורום הבינלאומי ליצירתיות, אנושיות ודו קיום ממלכת מרוקו.

איריס כליף, צילום: פרטי

 

איריס היא צאצאית לשושלת מקובלים, התברכה בנבואת רוח הלב וביכולת של תקשור וחיזיון, שבאים לידי ביטויי בכתיבתה המיסטית והקבליסטית שניחנה בנגיעות רוחניות של קודש עולמות עליונים ונסתר. עבור נשמתה זוהי ברכת עולם להאיר ברוח הקול היהודי מעמוק האהבה, החיים והאמונה בבורא עולם-אבינו שבשמיים "וְכִי בִּמְעוֹף  נִשְׁמָתִי אֶשָּׂא הִלַּת אוֹר רוּחַ קוֹלִי הַיְּהוּדִי בְּנֶצַח כְּנָפַי יוֹנַת יָהּ רוּחִין אַדְמַת חַי עוֹלָמַי הַשָּׁלוֹם"

ראו אור שלושת ספריה -"בשביל קסום נושפת לוליטה"/ 2001."ירח בר"/ 2017 ."בת אלוהים"/ 2020  ובימים אלו עובדת על ספרה הרביעי שבכתובים. שיריה פורסמו והוקראו ברדיו, בטלוויזיה, בכתבי עת ארציים ובינלאומיים, אנתולוגיות בארץ ובחו"ל, אתרים ספרותיים ברחבי העולם, באינטרנט, מגזינים ועיתונים בינלאומיים רבים ותורגמו ע"י משורריי העולם למגוון של שפות, ספרדית, בנגלית, ערבית נפאלית, סינית, טורקית, אסמית, רוסית, אלבנית ואיטלקית .

שיריה הוצגו בתערוכות רבות ,יוקרתיות ובינלאומיות בישראל, כגון: התערוכה "כתרים של חורף" ינואר 2023, תערוכה בה הוצגו שירים של שבעה משוררים בינלאומיים ממדינות שונות שאיריס תרגמה וערכה לעברית ושיר שלה שתורגם לבנגלית. בתערוכה"שחור-אדום-לבן", הוצגו שירים של חמישה משוררי עולם שאיריס תרגמה וערכה לעברית והתערוכה האוניברסלית "פרפרים של שלום" שבה איריס הציגה בשפה העברית משיריהם של 21 משוררי העולם ממדינות שונות ברחבי העולם ושירים שלה שתורגמו לסינית ,איטלקית, ספרדית ,וערבית.

שירתה של איריס משקפת את מסעה הפנימי של נפשה המביטה אהבה, החולמת חיים והמנשמת מחול עולמות קודש  בריאה ונסתר ומהווה סמל וביטוי לניצחונה על מחלת האנורקסיה ובחירתה באומץ של חיים ואהבה. "וּבְקוֹל חַי אִירִיס יָהּ נֶפֶשׁ; מְחוֹל חַיִּים "

 Iris Calif, Resident of the State of Israel, poet, writer, translator of poetry (to Hebrew), and dancer. Iris is translating and edits 'world-wide poetry' in in the magazine for culture, literature and poetry in the "direction of the wind", edits international anthologies in the magazine and also in charge of all foreign connection for the internet magazine "in direction of the wind", editor and translator Universal Poetry at "Mokasini" Magazine Culture & Lifestyle Magazine, Editor and translator in the "World Poetry" of the literature website "Rooms"

member of the Composers' Association of Hebrew authors and publishers in Israel named “ ACUM. Iris is Award Winner of 2023: The International Best Poets & POETS: THE JOURNAL OF RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY (ITRC)[Multilingual] [China]

The Board of Directors of World Union of Poetry Magazines

November 18, 2023

Iris was awarded a diploma from "The Russian Professional Writers Union" and the international magazine "Arina NN", registered in the Ministry of Culture of Russia for her contribution to world culture "International Poetic Community" 2022, She is the head of the Israeli liaison department of the Hong Kong Literature and Arts Magazine.

and a member of the Association of artists and writers of the World SAPS

Iris is also serve on the editorial board of the World Poetry Yearbook 2024 (English edition)

She holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of he is currently working on her fourth book of scripture

Her poems have been published on radio, television, magazines in Israel and abroad, literary websites in Israel and around the world  , the Internet and newspapers international, and have been translated by international poets into Spanish, Bengali, Chinese, Russian Turkish, Nepali, Assamese, Arabic and Italian

Her poems have been presented in many prestigious exhibitions in Israel, and also at Israeli international prestigious exhibitions such as:

The exhibition "Crowns of Winter" January 2023

  featuring poems by seven international poets from different countries were presented that Iris translated and edited into Hebrew and poem of her that translated into Bengali, The exhibition "Black-Red-White", where poems by five poets were presented A world that Iris translated and edited into Hebrew and the universal exhibition "Butterflies of Peace" in which Iris presented in Hebrew the poems of 21 world poets from different countries around the world and her poems that were translated into Chinese, Italian, Spanish, and Arabic

"Iris is a descendant of a lineage of Kabbalists, blessed with the prophecy of the spirit of the heart and the ability of communication and vision, which are expressed in her mystical and Kabbalistic writing endowed with spiritual touches of holy upper and hidden worlds.

 For her soul, this is a world of blessing to illuminate with the spirit of the Jewish voice from the depths of love, life, and faith in the Creator of the world-our Father in heaven "And as I soar with the flight of my soul,

 I will bring forth the halo light of my Jewish voice, eternally in the wings

of the Dove of God spirit of the land-living peace"

"And in the voice of the living god, my iris soul breathing the dance of living"

Her poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams life, and breathes holy worlds, in the hidden spirit, and is a symbol and expression of her victory over Anorexia, and her choice of choosing life and love with courage