עמוד הבית » 'אִישׁ הַהַבְטָחָה' שיר מאת המשורר הבינלאומי: מוג'ה בוצ'פאפאי

'אִישׁ הַהַבְטָחָה' שיר מאת המשורר הבינלאומי: מוג'ה בוצ'פאפאי

Mujë Buçpapaj צילום: באדיבות איריס כליף
איריס כליף מציגה את שירו היפהפה והייחודי של מוג'ה בוצ'פאפאי, הסופר והמשורר הבינלאומי, העיתונאי מייסד ומנהל העיתון/מגזין הבינלאומי "נסיונל" תרגום ועריכה מאנגלית לעברית המשוררת הבינלאומית איריס כליף 'כל הזכויות שמורות'.

'THE PROMISING MAN'

A poem by the international poet: Mujë Buçpapaj

Iris Calif presents his beautiful and unique poem of Mujë Buçpapaj

The international writer and poet, journalist, founder and director of the international newspaper/magazine "Nacional"

Translation and editing from English to Hebrew by the international Poet Iris Calif

All rights reserved""

  מוג'ה בוצ'פאפאי -אלבניה

המשורר מוג'ה בוצ'פאפאי נולד בטרופויה, אלבניה (1962). הוא סיים את לימודיו בחוג לשפה וספרות אלבנית באוניברסיטת טירנה (1986).בשנים 1991-1992, למד במשך שנתיים כתיבת תסריטים לסרטים עלילתיים בקינוסטודיו "אלשקיפריה א רה" בטירנה, כיום "אלבפילם" (נחשב ללימודי פוסט-תואר שני), וכן השלים הכשרות רבות אחרות בתחום התרבות בארץ ובחו"ל. מוג'ה בוצ'פאפאי הוא דוקטור למדעי הספרות עם תזה על הישרדות השירה האלבנית בתקופת הצנזורה הקומוניסטית, שהגן עליה במכון לבלשנות וספרות של האקדמיה למדעים של הרפובליקה של אלבניה. הוא אחד ממייסדי הפלורליזם הפוליטי והעיתונות החופשית באלבניה (1990) ועיתונאי במשך שנים רבות בעיתונים הפופולריים ביותר בטירנה. הוא ראש העיתון הספרותי והתרבותי "נסיונל", הוצאת הספרים "נסיונל" והמחקרים והפרויקטים הלאומיים.

בשנים 1991-2005 היה שותף-מייסד ועיתונאי של העיתון האופוזיציוני הראשון במדינה לאחר 50 שנות דיקטטורה קומוניסטית "רילינדיה דמוקרטיקה" ומייסד העיתון "טריבונה דמוקרטיקה".

בשנים 2005-2009 היה מנהל המרכז התרבותי הבינלאומי בטירנה, ובשנים 2010-2014 היה מנהל משרד זכויות היוצרים האלבני בטירנה. לאחר שנת 2014 ואילך, לקח על עצמו את ניהול הוצאת "נסיונל" והעיתון "נסיונל".כיום, הוא גם מרצה באוניברסיטת "לוארסי" בטירנה, שם הוא מלמד את הנושא של כתיבה אקדמית.

בוצ'פאפאי הוא אחד הנציגים הבולטים ביותר של השירה האלבנית העכשווית עם ההצלחה הלאומית והבינלאומית הגדולה ביותר, שפורסם בכמה שפות זרות וזכה בכמה פרסים בינלאומיים יוקרתיים מיוון ועד ארצות הברית, ואחד ממנהלי התרבות הבולטים ביותר במדינה. מנסח של מדיניות תרבותית. הוא המארגן והמוביל של כנסים בינלאומיים רבים שנערכו בטירנה בנושא בעיות האמנות, הספרות וזכויות היוצרים. הוא מחברם של ספרי מחקר רבים על ספרות ופואטיקה, אך גם של מאות כתבות עיתונאיות, ביקורות, מסות, מחקרים כולל אלה על בעיות אזוריות, ביטחון לאומי וכן על ניהול אמנות בתנאי שוק, מדיניות תרבות ואסטרטגיה לאומית של תרבות. הוא ידוע כאחד המתדיינים הציבוריים החזקים ביותר בנושא בעיות המעבר האלבני, התפתחויות פוליטיות אזוריות והדמוקרטיה בכללותה. הוא מייסד העיתון/מגזין "נסיונל" ומנהלו. הוא חי, עובד ויוצר בטירנה, יחד עם אשתו ושתי בנותיו.

אִישׁ הַהַבְטָחָה -מוג'ה בוצ'פאפאי     

אָדָם

נָמוֹט כְּעֵין כֶּתֶם בְּאוֹר הַשֶּׁמֶשׁ

בְּצַד שׁוּלִי

רָז

הַצָּהֳרַיִם

כְּשֶׁהִנּוֹ רוֹשֵׁף בְּשַׁלְהֶבֶת הַפְּרֵדָה

לְחַמֵּם בְּרֹךְ הָעֶצֶב

אֶת מַחְשַׁךְ תַּעְתּוּעַ יַד הַגּוֹרָל

הָאָדָם הַנָּהוּר

כְּמַטְפוֹרוֹת צְנוּחוֹת

נוֹטֵל בַּתְּוָאִים הַסָּבִים עִקְבוֹתֵיהֶם

אֶל חַי הָעוֹלָם

וּבְאֵין

הַמְּסֻגָּלוּת לְחוֹלֵל תַּפְנִית

בֶּן הָאֱנוֹשׁ, אִישׁ הַהַבְטָחָה

אַל אָהַב הוּא נֶשֶׁם רוּחַ הַמִּיתָה

בְּצִלּוֹ הַבַּשְׂרָנִי

הָאָדָם, אִישׁ הַהַבְטָחָה

אֵינֶנּוּ; בְּשׁוּם אֹפֶן

הַנִּבְרָא בְּצֶלֶם

אִישׁ

אָדָם

בְּשׁוּם אֹפֶן

Poet Mujë Buçpapaj was born in Tropoja, Albania (1962). He graduated from the branch of Albanian Language and Literature, University of Tirana (1986)

In the years 1991-1992, he studied for two years for feature film script at Kinostudio "Alshqiperia e Re", Tirana, today "Albafilmi" (considered as post-master's studies), as well as completed many other qualifications of the cultural spectrum in country and abroad. Mujë Buçpapaj is a doctor of literary sciences with a thesis on the survival of Albanian poetry during the communist censorship, defended at the Institute of Linguistics and Literature of the Academy of Sciences of the Republic of Albania. He is one of the founders of political pluralism and the free press in Albania (1990) and a journalist for many years in the most popular newspapers in Tirana. He is the head of the literary and cultural newspaper "Nacional", the "Nacional" Publishing House and the Studies and National Projects

In the years 1991-2005 he was co-founder and journalist of the first opposition newspaper in the country after 50 years of communist dictatorship "Rilindja Demokratike" and founder of the newspaper "Tribuna Demokratike."

In the years 2005-2009 he was the director of the International Cultural Center in Tirana, while in the years 2010-2014 he was the Director of the Albanian Copyright Office in Tirana. After the year 2014 and onwards, he took charge of the "Nacional" Publications and the "Nacional" newspaper

Currently, he is also a lecturer at "Luarasi" University in Tirana, where he teaches the subject of Academic Writing

Buçpapaj is one of the most prominent exponents of contemporary Albanian poetry with the greatest national and international success, respectively published in several foreign languages and honored with several prestigious international awards from Greece to the USA and one of the most prominent managers of culture in the country. Drafter of cultural policies

He is the organizer and leader of many international conferences held in Tirana on the problems of art, literature and copyright

He is the author of many study books on literature and poetics, but also of hundreds of journalistic writings, criticisms, essays, studies including those on regional problems, national security as well as on the management of art in market conditions, cultural policies and national strategy. of culture. He is known as one of the strongest public debaters on the problems of the Albanian transition, regional political developments, and democracy as a whole. He is the founder of the ewspaper/magazine "Nacional" and its director. He lives, works and creates in Tirana, together with his wife and two

daughters

Mujë Buçpapaj צילום: באדיבות איריס כליף

THE PROMISING MAN

Man

Had fallen like a spot of sunshine

Near periphery

Of afternoon

He had lit a farewell fire

To warm with sadness

Dark deceit of destiny

The illuminated man

This thing of falling metaphors

Took the roads returning

To the world

Without bringing about change

The Promising Man

Didn’t like to die

In his fleshy Shadow

The Promising Man

Is no way

Man

Man

In no way

Iris Calif is an international writer, poet, dancer, editor and translator of poetry to Hebrew. She is in charge of foreign relations in the online culture, literature and poetry magazine "In Direction of the Wind" ("Bekiovn Hroh") and is a translator and an editor of world-wide poetry in the magazine, as well as in the culture and lifestyle magazine "Mokasini" and in the "World Poetry" section on the literature website "Rooms" ("Hadarim"). She is also a member of the Composers' Association of Hebrew authors and publishers in Israel named "ACUM".

Iris received the 2023 award for International Best Poets & POETS: THE JOURNAL OF RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY (ITRC) [Multilingual] [China]. She also holds a diploma from the "Russian Professional Writers Union" and the international magazine "Arina NN", registered in the Ministry of Culture of Russia, for her contribution to the culture world "International Poetic Community" 2022.

Iris is the head of the Israeli liaison department of the Hong Kong Literature and Arts Magazine and a member of the Association of artists and writers of the World SAPS. She takes part in the editorial board of the World Poetry Yearbook 2024 (English edition) and holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of Morocco.

Iris is a descendant of a lineage of Kabbalists, blessed with the prophecy of the spirit of the heart and the ability of communication and vision, which are expressed in her mystical and Kabbalistic writing, endowed with spiritual touches of holy upper and hidden worlds. For her, it is a blessing to shine with the spirit of the Jewish voice from the depths of love, life, and faith in the creator of the world- our father in heaven

"And as I soar with the flight of my spirit soul, I will carry the holy halo of the light of my Jewish loving voice, in the eternally world of the wings of the Dove of God spirit of the land-living peace"-Iris Calif

Three of Iris's books have already been published: "In a fascinating lane breathes Lolita" (2001), "A Pure Wild moon" (2017), and "The daughter of God" (2020), and she is currently working on her fourth book. Her poems have been published and read on the radio, on television, on the internet, in national and international magazines and newspapers and in anthologies around the world, and were translated by international poets into numerous languages such as Spanish, Bengali, Nepali, Arabic, Chinese, Turkish, Assamese, Russian, Albanian and Italian.

Iris's poems were presented in many prestigious and international exhibitions in Israel such as "Crowns of Winter" (January 2023), where a poem of hers translated into Bengali was displayed alongside poems by seven international poets, each translated and edited into Hebrew by her. Also the exhibition "Black-Red-White" displayed Iris's translated versions of poems written by five international poets. Most recently, Iris's poems, also translated into Chinese, Italian, Spanish and Arabic, were presented in the universal exhibition "Butterflies of Peace", which also included the poems of 21 poets from around the world, translated by Iris into Hebrew.

Iris's poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams of life and breathes holy and hidden worlds. Her poetry is a symbol and an expression of her victory over anorexia and her courageous decision to choose life and love

איריס כליף, צילום: פרטי

 

"And in my living Iris soul, my spirit dances the living voice of the holy God life" -Iris Calif

איריס כליף היא  סופרת ומשוררת בינלאומית , רקדנית, מתרגמת ועורכת שירה לעברית. היא מתרגמת ועורכת שירה חובקת עולם במגזין המקוון לתרבות, ספרות ושירה 'בכיוון הרוח, עורכת אנתולוגיות בינלאומיות במגזין  ואחראית על קשריי החוץ. כתבת, עורכת ומתרגמת שירה אוניברסלית  במגזין לתרבות ולייף סטייל 'מוקסיני', עורכת ומתרגמת במדור 'שירה עולמית' באתר הספרות 'חדרים' וחברה באגודת הסופרים והסופרות העבריים בישראל ובאקו"ם.

איריס היא זוכת פרס המשורר הבינלאומי הטוב ביותר לשנת 2023 מטעם המרכז לחקר תרבות ושירה ITRC [סין] מהדורה מעורבת של מגזין תרגום שירה בינלאומי של מועצת איחוד הפיוט העולמי נובמבר 2023, בעלת דיפלומה מאיגוד הסופרים המקצועי הרוסי והמגזין הבינלאומי ארינה NN הרשום במשרד התרבות של רוסיה על תרומתה לתרבות העולם "קהילה פואטית בינלאומית" 2022. היא ראש מחלקת הקישור הישראלי של מגזין הספרות והאומנויות הונג קונג וחברה באיגוד האמנים והסופרים העולמי SAPS, מכהנת כחברה במערכת שנתון השירה העולמית 2024 [מהדורה אנגלית] English edition  World Poetry Yearbook 2024ובעלת תואר ד"ר לשם כבוד מהפורום הבינלאומי ליצירתיות, אנושיות ודו קיום ממלכת מרוקו.

איריס היא צאצאית לשושלת מקובלים, התברכה בנבואת רוח הלב וביכולת של תקשור וחיזיון, שבאים לידי ביטויי בכתיבתה המיסטית והקבליסטית שניחנה בנגיעות רוחניות של קודש עולמות עליונים ונסתר. עבור נשמתה זוהי ברכת עולם להאיר ברוח הקול היהודי מעמוק האהבה, החיים והאמונה בבורא עולם-אבינו שבשמיים "וְכִי בִּמְעוֹף  נִשְׁמָתִי אֶשָּׂא הִלַּת אוֹר רוּחַ קוֹלִי הַיְּהוּדִי בְּנֶצַח כְּנָפַי יוֹנַת יָהּ רוּחִין אַדְמַת חַי עוֹלָמַי הַשָּׁלוֹם"

ראו אור שלושת ספריה -"בשביל קסום נושפת לוליטה"/ 2001."ירח בר"/ 2017 ."בת אלוהים"/ 2020  ובימים אלו עובדת על ספרה הרביעי שבכתובים. שיריה פורסמו והוקראו ברדיו, בטלוויזיה, בכתבי עת ארציים ובינלאומיים, אנתולוגיות בארץ ובחו"ל, אתרים ספרותיים ברחבי העולם, באינטרנט, מגזינים ועיתונים בינלאומיים רבים ותורגמו ע"י משורריי העולם למגוון של שפות, ספרדית, בנגלית, ערבית נפאלית, סינית, טורקית, אסמית, רוסית, אלבנית ואיטלקית .

שיריה הוצגו בתערוכות רבות ,יוקרתיות ובינלאומיות בישראל, כגון: התערוכה "כתרים של חורף" ינואר 2023, תערוכה בה הוצגו שירים של שבעה משוררים בינלאומיים ממדינות שונות שאיריס תרגמה וערכה לעברית ושיר שלה שתורגם לבנגלית. בתערוכה "שחור-אדום-לבן", הוצגו שירים של חמישה משוררי עולם שאיריס תרגמה וערכה לעברית והתערוכה האוניברסלית "פרפרים של שלום" שבה איריס הציגה בשפה העברית משיריהם של 21 משוררי העולם ממדינות שונות ברחבי העולם ושירים שלה שתורגמו לסינית ,איטלקית, ספרדית ,וערבית.

שירתה של איריס משקפת את מסעה הפנימי של נפשה המביטה אהבה, החולמת חיים והמנשמת מחול עולמות קודש  בריאה ונסתר ומהווה סמל וביטוי לניצחונה על מחלת האנורקסיה ובחירתה באומץ של חיים ואהבה. "וּבְקוֹל קֹדֶשׁ חַי אִירִיס יָהּ נֶפֶשׁ מְחוֹל; חַיִּים ".