עמוד הבית » ִThe voice of Nile angels carrying the God of my body

ִThe voice of Nile angels carrying the God of my body

ציור בשילוב צילום :זהבה נטר
Daughter of God- Iris Calif

' मेरो शरीरले बोकेको ईश्वर नील स्वर्गदूतहरूको आवाज '

Daughter of God Poem by Iris Calif – Hebrew and English

English to Nepali translation by the world poet Kamal Dhonga

 בַּת אֱלוֹהִים שִׁיר מֵאֵת: איריס כליף – עִבְרִית וְאַנְגְּלִית

תַּרְגּוּם מֵאַנְגְּלִית לנפאלית מאת :המשורר העולמי כָּמָאל דהונגה

' וַיְהִי קוֹל יְאוֹר מַּלְאָכִים נּוֹשֵׂא אֵל גּוּפִי –  איריס כליף

   ' मेरो शरीरले बोकेको ईश्वर र नील स्वर्गदूतहरूको आवाज '

  ईश्वर

  संसारका स्वर्गदूतहरूको राजा

 स्वर्गका हाम्रा पिता

 बहादुर याकोभ

सबै कर्मको प्रभु

  नील एन्जिल्स को प्रकाश मा

 रात उनको आँखा अगाडि छ

ईश्वरले मेरो शरीरलाई चन्द्रमाको अगाडि बोक्दै हुनुहुन्छ

 र मेरो हृदयको सृष्टिमा प्रेमको आत्मा लेखिएको छ

 ईश्वरकी छोरीलाई आशीर्वाद देउ

 नग्न शब्दहरुले कविहरू कविता लेख्छन

 पवित्र भजनहरूले हृदय निर्मल हुन्छ

 स्वर्गमा स्वर्गीय चीजहरूको अघी चुम्बन गर्दै

  बाईबल पढ्दै जान्छु

  घामले भक्तहरुलाई उज्यालो तर्फ धकेल्छ

  तब एक जीवित आत्मा बाँच्छ

 मौनता स्वयम  घुँडा टेक्छ

 एक आवश्यक धुन को एक अवतार

 मेरो आत्माको आवाज ईश्वरको हृदयमा पुगोस

 होस स्वर्गबाट भव्य वर्षा ।

  र म ठहराउँनेछु आफैलाई ईश्वरकी छोरी ।

 आइरिस क्यालिफ

ציור בשילוב צילום :זהבה נטר

   Daughter of God" by: Iris Calif  "

 God

The interpreting  name

King of the Angels of the World

Our Father in Heaven

           brave Yaakov

       Lord of all deeds

  In the light of the Nile Angels

        The night is before his eyes

God's bearing my body in front of the senior of the moon

And in the creation of my heart a spirit of love is written

Blessings of the daughter of God

nude writing lyrical holy poets

touching A vertical stack of sacred hymns

Kissing in front of heavenly things in paradise

And in the "Bible" that speaks of the honegcomb offering

   The sun pours out lovers

   A living soul grows

    holy Silence kneels

   An incarnation of an essential melody

The voice of my soul is buried in the dripstone of God

   And it shall be called The splendid rain of the heavens

      Of my poem And the Allowed in land

  And in the fields of everlasting blossom

         I'm the iris

Daughter of love

        Human of  daughter

    Daughter of life

ציור בשילוב צילום :זהבה נטר

Iris Calif, resident of the State of Israel, poet, writer, translator of poetry (to Hebrew), and dancer. Iris is also In charge of all foreign connection for the cultural and literature internet magazine "in direction of the wind", Writer in "Mokasini" Magazine Culture & Lifestyle Magazine,

Editor and translator in the "World Poetry" section of the literature website "Rooms"

member of the Composers' Association of Hebrew authors and publishers in Israel named “ ACUM

iris was awarded a diploma from "The Russian Professional Writers Union" and the international magazine "Arina NN", registered in the Ministry of Culture of Russia for her contribution to world culture "International Poetic Community" 2022

She holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of Morocco

Iris is 49 years old: married and mother of three daughters

Her three books were publisher:

In a fascinating (or magic) lane breathes (or blows) Lolita on On 2001

Wild moon on 2017

And The daughter of GOD on 2020.

She is currently working on her fourth book of scripture.

Her poems have been published on radio, television, magazines in Israel and abroad, literary websites, the Internet and newspapers, and have been translated by international poets into Spanish, Bengali, Chinese,Turkish, Nepali, Assamese and Italian.

Her poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams life, and breathes holy worlds, in the hidden spirit, and is a symbol and expression of her victory over Anorexia, and her choice of choosing life and love with courage.

ציור בשילוב צילום :זהבה נטר

 

  " וַיְהִי קוֹל יְאוֹר מַּלְאָכִים נּוֹשֵׂא אֵל גּוּפִי "    "מספרי הרביעי שבכתובים "

   איריס כליף

 בַּת אֱלֹהִים / איריס כליף    

אֱלוֹהַּ

הַשֵּׁם הַמְּפֹרָשׁ

מֶלֶךְ מַלְאָכַי עוֹלָם

אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם   אַבִּיר יַעֲקֹב

אֲדוֹן כָּל הַמַּעֲשִׂים

בִּיְאוֹר הַמַּלְאָכִים

הַלַּיִל מוֹלֵךְ עֵינָיו

נוֹשֵׂא אֵל גּוּפִי מוּל  בְּכוֹר יָרֵחַ

וּבִבְרֹא לִבִּי רוּחַ אַהֲבָה מַכְּתוּבָּה

מְבָרֶכֶת בַּת אֱלֹהִים

עֵירֻמָּה אָנֹכִי מְפַיֶּטֶת קָדָשִׁים

נוֹשֶׁקֶת לִפְנֵי אַרְעָא רְקִיעֵי דְּבָרִים

וּבְ"תָנַךְ" הַמִּדְבָּר מִנְחַת יְעָרִים

שֶׁמֶשׁ מַזִּילָה אֲהָבִים

נָבָה נֶפֶשׁ חַיַּי

שֶׁקֶט כּוֹרֵעַ שְׁכִינָה

גָּלוּם לַחַן יֵשׁוּתִי

סוֹפֵן קוֹל נְשִׁימָתִי בִּנְטִיף הָאֱלֹקוּת

וַיִּקְרָא הַגֶּשֶׁם הֶהָדוּר

וַיַּתִּיר אֶרֶץ שִׁירָתִי

וּבְכָרֵי נְצֹחַ עָלְמָא פָּרַח

אֲנִי הָאִירִיס

בַּת אַהֲבָה

בַּת הָאָדָם

בַּת

חַיִּים

בַּת  אֱלֹהִים

מהספר "בת אלוהים"  הוצאת חדרים 2020

אַדְמַת שָׁמַיִם עוֹלָמוֹת שִׁירָתִי וּמַסַּע רוּחַ נֶצַח עוֹלָמִים שֶׁל מַלְכוּת קֹדֶשׁ רָזַי חַיִּים

שֵׁרַתִּי בְּלֵב נִשְׁמַת רָקִיעֵי אַדְמַת שִׁירַת אוֹרִין הִלַּת  הָרוּחַ ,בְּנֶפֶשׁ עוֹלָמִי עוֹלָמִים עוֹלָמוֹת נִשְׁמָתִי הַבְּרוּאָה, הַכּוֹרַעַת, הַמֵרוֹקֶדֶת וְהַמְּפַלֶּלֶת טֶבַע אֱלֹהַי חַיִּים וּמַמְחִישָׁה אֶת הַכְּמִיהוֹת שֶׁלִּי לְמַסַּע עוֹלְמוֹת  הָרוּחַ ,הָאַהֲבָה ,הַחְיִין ,הַקֹּדֶשׁ וְהַנִּסְתָּר מֵעָמֹק בְּעֵרַת סַעַר הַתְּשׁוּקָה ,הָאוֹר ,הַכְּאֵב, הַשֶּׁבֶר ,הַבְּדִידוּת ,הַפַּחַד ,הַתִּקְוָה, הַזַּכּוֹת ,הַנָּשִׁיּוֹת הָאִמָּהִיּוֹת וְהַיַּלְדָּה הַנִּצְחִית הַמְּנֻשָּׁמִת בִּי נֶצַח עוֹלָמִים שֶׁל קֹדֶשׁ רָזַי חַיִּים

                           וּבְקוֹל מְחוֹל נֶפֶשׁ אִירוּס בַּת חַיִּים

                  "וַיְהִי קוֹל יְאוֹר מַּלְאָכִים נּוֹשֵׂא אֵל גּוּפִי"

                             איריס כליף

 איריס כליף סופרת ,משוררת, רקדנית ,מתרגמת ועורכת שירה לעברית, אחראית על קשריי החוץ במגזין האינטרנטי לתרבות בכיוון הרוח , חברה באגודת הסופרים העבריים בישראל ובאקו"ם וכתבת באתר לייף סטייל מוקסיני. הוענקה לאיריס דפלומה מאיגוד הסופרים המקצועי הרוסי והמגזין הבינלאומי ארינה NN הרשום במשרד התרבות של רוסיה על תרומתה לתרבות העולם  "קהילה פואטית בינלאומית" 2022  והיא בעלת תואר ד"ר לשם כבוד מהפורום הבינלאומי ליצירתיות, אנושיות ודו קיום ממלכת מרוקו. ראו אור שלושת ספריה -"בשביל קסום נושפת לוליטה"/ 2001."ירח בר"/ 2017 ."בת אלוהים"/ 2020  עובדת על ספרה הרביעי שבכתובים . אחד ממאפייניה הייחודים הוא חידושי הלשון הרבים בשירתה ונגיעות בנשימות רוחניות של עולמות עליונים בקודש נסתר. שיריה פורסמו והוקראו ברדיו, בטלוויזיה, בכתבי עת ,באנתולוגיות בארץ ובחו"ל, באתרים ספרותיים, באינטרנט, הוצגו בתערוכות רבות בישראל ,מגזינים ועיתונים וקבלו שבחים ממבקרי שירה רבים, שיריה תורגמו לספרדית, בנגלית ,נפאלית, איטלקית ואנגלית .שירתה משקפת את מסעה הפנימי של נפשה המביטה אהבה, החולמת חיים והמנשמת מחול עולמות קודש  בריאה ונסתר ומהווה סמל וביטוי לניצחונה על מחלת האנורקסיה ובחירתה באומץ של חיים ואהבה.

ציור בשילוב צילום :זהבה נטר

 כָּמָאל דהונגה מגיע מטיקפור, קאיללי, נפאל. הוא כותב שירים כבר 5/6 שנים. מלבד שירה, הוא כותב גם גזלים וסיפורים. כמה משיריו פורסמו מווייטנאם, בנגלדש, רוסיה, סרביה, ספרד, הודו, מצרים, רומניה, סין, פקיסטן, בלגיה, מקסיקו, קוסובו, ברזיל, פלסטין, בריטניה, יוון, ארה"ב, איטליה, מונטנגרו, אינדונזיה , דנמרק, פרו, אוקראינה, טייוואן, תוניסיה, קנדה, אלבניה, הפיליפינים, אוזבקיסטן, קירגיזסטן, טורקיה, קרוטיה, ונצואלה, פולין, לבנון, ישראל, קוריאה, פורטוגל וכו'.

שיריו תורגמו לשפות שונות הכוללות: שפה וייטנאמית, שפה אלבנית, שפה בנגלית, שפה מקסיקנית, שפה סינית, שפה יוונית, שפה קוריאנית, שפה ספרדית, שפת מונטנגרו, טורקית, ארמנית, אורדו, עברית, ערבית, אודיה קרואטית, רוסית ושפת אוזבקיסטן.המשורר כמאל דונגנה קשור גם לארגונים ספרותיים רבים הכוללים: יועץ של מגזין הספרות הסינית (אחראי על הפדרציה של חוגי ספרות ואמנות הוביי), שומרי האיגוד העולמי של משוררים, חבר ספרות עולמית, חבר WLFPH, חבר ב-WLFPH. ארכיון הספרות בנגלדש, חבר ב-Web Poesia Poetas & Poetisas ובפדרציית התרבות והאמנות העולמית – סינגפור.

צילום: באדיבות איריס כליף

הַמְּשׁוֹרֵר כָּמָאל דונגנה זָכָה בִּפְרָסִים:

Kaba Rachana Puraskar Mofasal Nepal- 2077

פרס המשורר העולמי – אמריקה 2022.

פרס פרדמאיאן עבאדי דוניה – הפיליפינים, 2021

הפרס הטוב ביותר של השנים – בנגלדש 2023

למשורר הנפאלי כמאל דונגנה יש את דיוקנו על בול הדואר עבור כתביו הבולטים – 2021

שיר מאת המשורר כמאל דונגנה כלול בסילבוס כיתה 5 – 2023

הוא פרסם את אוסף השירים הראשון שלו באנגלית בשם "צללים אפלים"

Kamal Dhungana hails from Tikapur, Kailali, Nepal. He has been writing poems for 5/6 years now. Apart from poetry, he also writes Ghazals and Stories..

Poet Kamal Dhungana age – 27

 Some of his poems have been published from Vietnam, Bangladesh, Russia, Serbia, Spain, India, Egypt, Romania, China, Pakistan, Belgium, Mexico, Kosovo, Brazil, Palestine, the UK, Greece, USA, Italy, Montenegro, Indonesia, Denmark, Peru, Ukraine, Taiwan, Tunisiya, Canada, Albania,  Philippines, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Turkey, Crotia,Venezuela ,Poland , Lebanon , Israel , Korea, Portugal  Etc..

 Some of his poems have also been translated into different languages which includes: Vietnamese language, Albanian language, Bengali language, Mexican language, Chinese language, Greek language, Korean language , Spanish language, language of Montenegro, Turkish, Armanian , Urdu , Hebrew, Arabic , Odia Croatian ,Russian and language of Uzbekistan.

Poet Kamal Dhungana is also associated with many literary organizations which includes: Advisor of Chinese literature magazine (in charge of Hubei Federation of literary and art circles), Guardians of the world union of poets, Member of world Literature, Member of WLFPH, Member of Literature Archive Bangladesh, Member of Web Poesia Poetas & Poetisas and Federation of world cultural & art society – Singapore.

– Poet Kamal Dhungana has won Kaba Rachana Puraskar Mofasal Nepal- 2077 award

– Global Poet Award – 2022 America

Perdamaian Abadi Dunia Award – Philippines ,2021

– Best award of the years – 2023 Bangladesh

–  Nepali Poet Kamal Dhungana has his portrait on its postage stamp for his outstanding writings – 2021 – Birland Government

– A poem by poet Kamal Dhungana is included in the class 5 syllabus – 2023 Nepal

He has published his first collection of poems in English entitled "Dark Shadows." & The Last Journey ' Poet Kamal Dhungana can be reached at

צילום תעודה: איריס כליף